今天的這首鵝媽媽就是一首搖籃曲。前面的兩句非常柔和,氣氛溫馨,不過后兩句卻說樹枝斷了,寶寶掉下來了,著實(shí)有些可笑。據(jù)傳,可能是媽媽抱著寶寶,哄睡覺時哼唱的,然后到最后一句 Down will come baby 的時候就把寶寶輕輕放下了。另外還有一個傳說,可能跟一家住在“樹上”的人家有關(guān)(對,是住在樹上),他們家有8個孩子,還用一個掏空的大樹枝作為搖籃。當(dāng)然這首童謠的真實(shí)背景可能已經(jīng)不可靠了。就把它單純當(dāng)作一首兒歌童謠,也是挺有趣的了。另,有的版本第一句作:Rock a bye, baby, on the tree top
用戶評論
1869985abas
要是有雙語譯文就好了
聽友66288683
沒有雙語譯文啊