十四行詩第116首(英文版)

2020-03-30 19:23:1101:19 60
聲音簡介

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments. Love is not love

Which alters when it alteration finds

Or bends with the remover to remove.

O no, it is an ever-fixèd mark

That looks on tempests and is never shaken,

It is the star to every wand’ring bark,

Whose worth’s unknown, although his height be taken.

Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle’s compass come:

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.

用戶評論

表情0/300
喵,沒有找到相關(guān)結(jié)果~
暫時(shí)沒有評論,下載喜馬拉雅與主播互動(dòng)
猜你喜歡
十四行詩

朗讀者包括《神秘博士》第十任博士:DavidTennant、畢業(yè)于RADA的普羅派拉演員GunnarCauthery等DavidTennantsonne...

by:ALEX_ALEXX

一天一首莎士比亞十四行詩

莎士比亞十四行詩一共154首,都是情詩,寫給他的男朋友和女朋友。在文藝復(fù)興時(shí)期大賣的原因,是它的“離經(jīng)叛道”。154天每天一首的讀詩馬拉松開始,歡迎跟Bunny...

by:BunnyintheDrawer

莎翁十四行詩

不究其意,旨在背誦。從小背誦中英文經(jīng)典名著,可為今后一生打下不可小覷的基礎(chǔ)。語音清晰,誦讀緩慢,便于孩子們聽學(xué)、背誦。同時(shí),也是讀經(jīng)學(xué)堂學(xué)習(xí)的很好語音資料。

by:安群誦讀

再讀北島十四首

本專輯節(jié)目中文圖資料及音樂均選自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,特此鳴謝!聲音原創(chuàng):東驤老叟平面設(shè)計(jì):東驤老叟

by:東驤老叟