聲音簡介
Night has fallen over the country. Through the trees rises the red moon, and the stars are scarcely seen. In the vast shadow of night the coolness and the dews descend. I sit at the open window to enjoy them; andhear only the voice of the summer wind. Like black hulks, the shadows of the great trees ride at anchor onthe billowy sea of grass.
I cannot see the red and blue flowers, but I know that they are there. Far away in the meadow gleams the silver Charles. The tramp of horses' hoofs sounds from the wooden bridge. Then all is still save the continuous wind of the summer night. Sometimes I know not if it be the wind or the sound of the neighboring sea.The village clock strikes; and I feel that I am not alone.
How different it is in the city! It is late, and the crowd is gone. You step out upon the balcony, and liein the very bosom of the cool, dewy night as if you folded her garments about you. Beneath lies the publicwalk with trees, like a fathomless, black gulf, into whose silent darkness the spirit plunges, and floats away with some beloved spirit clasped in its embrace.
The lamps are still burning up and down the long street. People go by with grotesque shadows, now foreshortened, and now lengthening away into the darkness and vanishing, while a new one springs up behind the walker, and seems to pass him revolving like the sail of a windmill. The iron gates of the park shut with a jangling clang. There are footsteps and loud voices; a tumult; a drunken brawl; an alarm of fire; then silence again. And now at length the city is asleep, and we can see the night.
The belated moon looks over the rooftops and finds no one to welcome her. The moonlight is broken. It lieshere and there in the squares, and the opening of the streets angular like blocks of white marble.
參考翻譯:
夜幕已經(jīng)籠罩著鄉(xiāng)間。一輪紅月正從樹林后面徐徐升起,天上幾乎見不到星星。在這蒼茫夜色中,寒氣與露水降下來了。我坐在敞開的窗前欣賞著這夜色,耳邊只聽見那夏天的風聲。雖然我見不到紅色和藍色的花朵,但是我知道它們在哪兒。遠處的草地上,銀色的查爾斯河閃閃發(fā)光。木橋那邊傳來了踢嗒踢嗒的馬啼聲。接著,萬物俱寂,只留下夏夜不斷的風聲。有時,我絲毫辨別不出它究竟是風聲,還是鄰近的海濤聲。村子里的時鐘敲起來了,于是我覺得并不孤單。
城市的夜晚是那樣的不同啊! 夜深了,人群已經(jīng)散去。你走到陽臺上,躺在涼爽和露水彌漫的夜幕中,仿佛你用它作為外衣裹住了你的身子。陽臺下面是栽著樹木的人行道,像一條深不可測的黑色的海灣,飄忽的精靈就投入了這漆黑沉靜的海灣,擁抱著某個所愛的精靈隨波蕩漾而去。長長的街道上,街燈依然到處亮著。人們從燈下走過,托拽著各種各樣奇形怪狀的影子,影子時而縮短,時而伸長,最后消失在黑暗之中;同時,一個新的影子又突然出現(xiàn)在那個行路人的身后,這影子好似風車上的翼板一樣,轉(zhuǎn)到他身體的前方去了。公園的鐵門當啷一聲關(guān)上,耳邊可以聽到腳步聲和響亮的說話聲;一陣喧鬧;一陣酒醉后的吵嚷聲;一陣火災(zāi)的報警聲;接著,寂靜如初。于是,城市終于沉睡,我們終于能夠看到夜的景色。姍姍來遲的月亮從屋頂后面探出臉來,發(fā)覺沒有人在歡迎她.月光破碎,東一塊,西一塊,撒落在各個廣場上和各條大街的開闊處---像一塊塊白色的大理石一樣棱角分明.
音頻列表
- 2017-01
- 2017-01
- 2017-01
- 2017-01
- 2017-01
查看更多
用戶評論
川黛鴨
求背景音樂
深夜燈火_fz
enmm
聽友25267908
如此美妙的聲音,這篇美文的背景音樂是什么呀