Hope Is the Thing with Feathers
《希望長著翅膀》
Hope is the thing with feathers
希望長著翅膀
That perches in the soul,
棲息在靈魂里,
And sings the tune-without the words,
唱著一首沒有歌詞的曲調(diào),
And never stops at all,
永不停息,
And sweetest in the gale is heard;
疾風中聽來最為甜蜜;
And sore must be the storm
曾讓多少人感到溫馨
That could abash the little bird
那暴雨該有多么劇烈
That kept so many warm.
才能讓小鳥彷徨局促。
I've heard it in the chilliest land,
在嚴寒的國度,在陌生的海上,
And on the strangest sea;
我都能聽到它在歌唱;
Yet, never, in extremity,
可無論環(huán)境多么艱險,
It asked a crumb of me.
它從未向我索取,哪怕一絲報償。
用戶評論
唐三斗
文稿不全啊
陳府公子Childe?回復?@唐三斗:
一首詩讀了兩遍
唐三斗?回復?@唐三斗:
哦,原來如此