難道你一點(diǎn)也不知道
歐仁·鮑狄埃
死神曾使我們兩度流血,
一次是入侵,一次是內(nèi)戰(zhàn),
憤怒的大自然,
理應(yīng)氣得發(fā)顫。
我渴望它迸發(fā)出那猛烈的仇恨,
來一次地覆天翻的動亂。
怎么!你依舊那樣莊嚴(yán)恬靜,
森林呀,難道你一點(diǎn)也不知道?
啊荒謬的恬靜,你使我痛心,
刑車上滿載起義者的尸身,
我目睹這些死者慘遭蹂躪,
而甚至劊子手也曾對他們肅然起敬。
雪白的石灰,黑暗的墳塋
永遠(yuǎn)說不清犧牲者有多少,
怎么!你依舊只把藍(lán)天映照,
沉思的水波呀,難道你一點(diǎn)也不知道?
陰暗的囚船,沉重的鐵柵,
成千上萬的戰(zhàn)敗者被你們關(guān)押,
他們被咒罵成乞丐、強(qiáng)盜,
但他們是父親,要養(yǎng)活自己的家。
面色蒼白的幼兒失去了父親,
沒有面包而被饑餓絞殺。
怎么!你依舊只管鳥兒筑巢,
古老的橡樹呀,難道你一點(diǎn)也不知道?
勞動大眾、藝術(shù)家和詩人,
當(dāng)我們投入這火熱的斗爭,
曾滿心希望掃除人間的不平,
為人類爭取美好的命運(yùn)。
而今毒癰又來腐蝕人心,
勞動者重又被判苦刑。
怎么!你依舊一片灰燼而沒有烈焰燃燒,
火山呀,難道你一點(diǎn)也不知道?
機(jī)槍對衣衫破爛的人群橫掃,
貧窮就是大逆不道!
我們的事業(yè)蒙受怎樣的損失?
我們的兒女將從哪里獲得面包?
我們本想為最底層的人民,
爭得作為平等公民的驕傲。
怎么!你依舊只管染紅山頂樹梢,
太陽呀,難道你一點(diǎn)也不知道?
瘋狗吐著毒沫,露著獠牙,
但兇險的未來更可怕。
我們的心臟已沒有血液,
堆尸場吸盡了我們的精華。
資產(chǎn)階級接替了普魯士強(qiáng)盜,
窒息的法蘭西在痛苦掙扎。
怎么!你依舊云霧縹緲,
遙遠(yuǎn)的天際呀,難道你一點(diǎn)也不知道?
人類深沉地回答:
這不是葬禮,而是一次誕生。
難道你看不見從我腹中,
即將誕生人類的平等?
快擦干我們身上的血跡!
我的骨肉也是你是至親!
怎么!我將臨盆,你還疑慮難消?
思想家呀,難道你一點(diǎn)也不知道?
一八七一年于格拉夫桑
用戶評論