仲夏夜之夢(英文版)

2021-08-13 21:28:5203:28 79
聲音簡介

LYSANDER: How now, my love! Why is your cheek so pale?

How chance the roses there do fade so fast?

HERMIA: Belike for want of rain, which I could well

Beteem them from the tempest of mine eyes.

LYSANDER: Ay me, for aught that I could ever read,

Could ever hear by tale or history,

The course of true love never did run smooth.

But either it was different in blood—

HERMIA: O cross! Too high to be enthralled to low.

LYSANDER: Or else misgraffèd in respect of years—

HERMIA: O spite! Too old to be engaged to young.

LYSANDER: Or else it stood upon the choice of merit—

HERMIA: O hell! To choose love by another’s eyes.

LYSANDER: Or if there were a sympathy in choice,

War, death or sickness did lay siege to it,

Making it momentary as a sound,

Swift as a shadow, short as any dream:

Brief as the lightning in the collied night,

That in a spleen unfolds both heaven and earth,

And ere a man hath power to say ‘Behold!’

The jaws of darkness do devour it up:

So quick bright things come to confusion.

HERMIA: If then true lovers have been ever crossed,

It stands as an edict in destiny.

Then let us teach our trial patience,

Because it is a customary cross,

As due to love as thoughts and dreams and sighs,

Wishes and tears, poor fancy’s followers.

LYSANDER: A good persuasion. Therefore hear me, Hermia.

I have a widow aunt, a dowager

Of great revenue, and she hath no child.

From Athens is her house removed seven leagues,

And she respects me as her only son.

There, gentle Hermia, may I marry thee,

And to that place the sharp Athenian law

Cannot pursue us. If thou lov’st me, then

Steal forth thy father’s house tomorrow night,

And in the wood, a league without the town,

Where I did meet thee once with Helena,

To do observance to a morn of May,

There will I stay for thee.

HERMIA: My good Lysander!

I swear to thee, by Cupid’s strongest bow,

By his best arrow with the golden head,

By the simplicity of Venus’ doves,

By that which knitteth souls and prospers love,

And by that fire which burned the Carthage queen,

When the false Troyan under sail was seen,

By all the vows that ever men have broke,

In number more than ever women spoke,

In that same place thou hast appointed me,

Tomorrow truly will I meet with thee.

LYSANDER: Keep promise, love. Look, here comes Helena.

用戶評(píng)論

表情0/300

寧馨果果M

純正倫敦音

英熊連播?回復(fù)?@寧馨果果M

你的評(píng)價(jià)真的是太高了!我得多多努力才能配得上哈!

我是糖梨

支持點(diǎn)播不?想點(diǎn)《when you are old》??

英熊連播?回復(fù)?@我是糖梨

謝謝你,糖梨!你這么支持我,我感動(dòng)得要哭了啥也不說了,愛你

猜你喜歡
仲夏夜之夢(英文)上

AMidsummerNight'sDream仲夏夜之夢。莎士比亞(WilliamShakespeare)是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期偉大的戲劇家,《仲夏夜之...

by:論語國學(xué)館今謙學(xué)堂

仲夏夜之夢(英文)中

AMidsummerNight'sDream仲夏夜之夢。莎士比亞(WilliamShakespeare)是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期偉大的戲劇家,《仲夏夜之...

by:論語國學(xué)館今謙學(xué)堂

仲夏夜之夢(英文)下

AMidsummerNight'sDream仲夏夜之夢。莎士比亞(WilliamShakespeare)是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期偉大的戲劇家,《仲夏夜之...

by:論語國學(xué)館今謙學(xué)堂

仲夏夜之夢

有兩個(gè)男青年拉山德(Lysander)、狄米特律斯(Demetrius)同時(shí)愛上了女青年赫米婭(Hermia),而赫米婭戀著拉山德,她的好友海倫娜(Helena...

by:夢晴水心

仲夏夜之夢

莎士比亞的喜劇之一,本故事發(fā)生在仲夏夜晚,兩對(duì)戀人為了對(duì)抗一道荒謬無比的律法而出逃;當(dāng)他們逃往林子后,精靈的介入使彼此愛的對(duì)象混淆;一陣混亂之后,眾人終于恢復(fù)理...

by:東湖紫蘇

仲夏夜之夢

莎士比亞戲劇仲夏夜之夢

by:程咬金_solitude

仲夏夜之夢

《仲夏夜之夢》講述了一個(gè)有情人終成眷屬的愛情故事。

by:雙螺旋童書館

仲夏夜之夢

文學(xué)名著1945年入選“震撼世界的10本書”書目;1985年,《仲夏夜之夢》入選美國《生活》雜志推薦的“人類有史以來的最佳書”書目。莎士比亞不屬于一個(gè)時(shí)代,而是...

by:因心爾雅