In eastern China,there is a sea of flowers blooming in the water.
在中國東部,那里有一片開在水上的花海。
Every Spring,this gorgeous sea of flowers will attracts countless tourists to appreciate the beautiful scenery.
每個春天,這片光彩奪目的花海吸引著不計其數(shù)的游客來欣賞這美景。
What people are seeing is in fact a great example of Chinese intelligence.
人們所看到的,正是一個代表著中國智慧的絕佳樣板。
China’ancient philosophy,the harmonious Interaction with nature,blooms and bears fruit here.
中國古代哲學—與自然和諧共處,在這里開花結(jié)果。
5000 years ago,this was a beach.
5000年前,這里是一處海灘。
3000 years ago,the coastline moved eastward,and appeared in Xinghua area.
3000年前,海岸線東移,興化地區(qū)出現(xiàn)了陸地。
1000 years ago,to prevent floods,the hardworking and intelligent people in Xinghua excavated a network of deep ditches or streams in the swamps,and piled up the soil on one side,forming fields suitable for cultivation.
1000年前,為了抵御洪水,勤勞智慧的興化人在沼澤地里發(fā)掘網(wǎng)狀深溝和溪流,把土壤一處一處地堆積,形成了適合耕作的田地。
This fields,either square or round,wide or narrow,high or low,long or short,have different shapes and sizes.
這些或方或圓或?qū)捇蛘蚋呋虻突蜷L或短的垛田,有著不同的形狀和尺寸。
Big ones can be a kilometer wide,while the smaller ones just a few meters.
大的呢,有一公里寬;小的呢,就只有幾米寬。
They all have one thing in common,and that is,they are surrounded by water.
它們都有一個共同的特點,那就是四面環(huán)水。
The fields are not connected to each other,and look like islets on the sea.
這些垛田彼此之間不相連,就像大海里的小島。
Taking into account the local natural conditions,hardworking and intelligent local ancestors transformed low-lying wetlands unsuitable for agriculture into farmland and fields,providing grains and vegetables for the local people.
考慮到當?shù)氐淖匀画h(huán)境,勤勞智慧的當?shù)刈嫦?,將不適合農(nóng)業(yè)的低洼濕地,轉(zhuǎn)變成了為當?shù)厝颂峁┕任锖褪卟说霓r(nóng)田耕地。
But also,these fields have maintained the original water currents,as well as rivers and canals,and the surrounding natural ecological environment.
而且,這些垛田也保持住了原來的水流、河流、河渠以及周圍的自然生態(tài)環(huán)境。
It has formed a new landscape representing the unity of man and nature.
它已經(jīng)形成一個象征著天人合一的新景觀。
Today,the unique landform of the Xinghua Fields has become a globally important agricultural heritage.
如今,興化垛田的獨特地貌已經(jīng)成為全球性的重要農(nóng)業(yè)文化遺產(chǎn)。
Every Spring,when oil seed rape flowers are in full bloom,as people meander between these fields in small boats.
每個春天,當油菜花盛開時,人們乘坐著小舟在這些垛田間蜿蜒而行。
They say,the“boats walk in the water and people swim in the flowers.
他們說,這叫做“船在水上走,人在花中游?!?/p>
用戶評論