China aims to boost digital government construction
國(guó)務(wù)院印發(fā)《關(guān)于加強(qiáng)數(shù)字政府建設(shè)的指導(dǎo)意見》
China has detailed measures to enhance building a digital government in tandem with the country's efforts to promote digital transformation. By 2025, the country will strive to improve the top-level design and coordination of a digital government that matches the modernization of the national governance system, according to a guideline released by the State Council, China's cabinet.
日前,國(guó)務(wù)院印發(fā)《關(guān)于加強(qiáng)數(shù)字政府建設(shè)的指導(dǎo)意見》(以下簡(jiǎn)稱《指導(dǎo)意見》),就主動(dòng)順應(yīng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)數(shù)字化轉(zhuǎn)型趨勢(shì)作出部署?!吨笇?dǎo)意見》提出兩階段工作目標(biāo),到2025年,與政府治理能力現(xiàn)代化相適應(yīng)的數(shù)字政府頂層設(shè)計(jì)更加完善。
The guideline said key advancements would emerge in making scientific government policies, carrying out targeted measures in social governance, and providing efficient public services. By 2035, China will seek to establish a digital government that is coordinated, efficient, intelligent, open, transparent, and inclusive.
政府決策科學(xué)化、社會(huì)治理精準(zhǔn)化、公共服務(wù)高效化取得重要進(jìn)展。到2035年,整體協(xié)同、敏捷高效、智能精準(zhǔn)、開放透明、公平普惠的數(shù)字政府基本建成。
重點(diǎn)詞匯
1、tandem
英/ ?t?nd?m / 美/ ?t?nd?m /
n. 雙人自行車;串聯(lián)工作組
adj. 縱列的
adv. 二馬(或多馬)縱列的;協(xié)同地
in tandem with
同……合作/串聯(lián)
2、inclusive
英/ ?n?klu?s?v / 美/ ?n?klu?s?v /
adj. 包容廣闊的;包括一切費(fèi)用在內(nèi)的;包括的,包含的;無(wú)性別歧視的;對(duì)外開放的
China's drug-related cases decline for 5 consecutive years
公安部:我國(guó)毒品案件連續(xù)5年年均降幅達(dá)20%以上
The number of drug-related cases in China declined from 140,000 in 2017 to 54,000 in 2021, down an annual average of over 20 percent for five consecutive years. Over the past five years, 451,000 drug-related criminal cases were closed, with 588,000 criminal suspects apprehended and 305 tons of narcotics seized.
公安部日前在新聞發(fā)布會(huì)上稱,截至2021年底,毒品案件由2017年的14萬(wàn)起下降至2021年的5.4萬(wàn)起,連續(xù)5年年均降幅達(dá)20%以上。五年來,全國(guó)共破獲毒品犯罪案件45.1萬(wàn)起,抓獲犯罪嫌疑人58.8萬(wàn)名,繳獲毒品305噸。
So far, China has placed 449 types of narcotic substances under control, making it among the countries with the most stringent narcotics control measures.
截至目前,我國(guó)已列管449種麻醉品、精神物質(zhì),是世界上列管毒品最多、管制最嚴(yán)的國(guó)家。
重點(diǎn)詞匯
1、apprehend
英/ ??pr??hend / 美/ ??pr??hend /
v. 逮捕,拘押; 理解,領(lǐng)會(huì);<古>忐忑不安(或心懷恐懼)地期待
2、narcotics
美/ nɑr'kɑt?ks /
n. 麻醉劑(narcotic 的復(fù)數(shù));麻醉毒品
Over 1,700 internet hospitals established in China
全國(guó)已審批設(shè)置1700余家互聯(lián)網(wǎng)醫(yī)院
More than 1,700 internet hospitals have been approved and established in China, integrating online and offline medical services. As of the end of 2021, online hospitals served 298 million people, increasing by 83.08 million from 2020. Online hospital users accounted for 28.9 percent of the total number of Chinese netizens.
截至目前,全國(guó)已審批設(shè)置1700余家互聯(lián)網(wǎng)醫(yī)院,正形成線上線下一體化醫(yī)療服務(wù)。據(jù)統(tǒng)計(jì),截至去年底,我國(guó)在線醫(yī)療用戶規(guī)模達(dá)到2.98億人,比2020年增長(zhǎng)了8308萬(wàn)人,在線醫(yī)療用戶占網(wǎng)民總數(shù)的28.9%。
At present, more than half of second-level and above public hospitals in China have developed medical service pre-registration, and among them, over 4,800 can provide prior-consultations, reducing potential cross-infections caused by in-person gatherings.
截至目前,全國(guó)二級(jí)及以上公立醫(yī)院中,超過50%開展了預(yù)約診療,其中超過4800家醫(yī)院能夠做到分時(shí)段的精準(zhǔn)預(yù)約診療,避免了醫(yī)院人員聚集,降低了交叉感染的風(fēng)險(xiǎn)。
重點(diǎn)詞匯
1、cross-infection
英/ ?kr?s ?nfek?n /
美/ ?kr??s ?nfek?n /
n. 相互傳染
95% of American households change spending habits due to inflation
高通脹致美國(guó)超9成家庭被迫改變消費(fèi)習(xí)慣
Inflation rates just keep climbing, hitting historic highs just last month, and a new survey shows that nearly everyone is affected, as 95 percent of Americans surveyed said inflation rates are hitting them hard and that they are budgeting creatively to make ends meet.
美國(guó)通脹持續(xù)攀升,5月通脹率再創(chuàng)歷史新高。一項(xiàng)新調(diào)查顯示,高通脹幾乎影響了所有美國(guó)人。95%的受訪者表示,通貨膨脹對(duì)他們的沖擊很大,他們正在想方設(shè)法節(jié)省開支以維持收支平衡。
用戶評(píng)論
CharmSpa
打卡第五天
CharmSpa
補(bǔ)卡第四天
柴柴不木_醒柴繪
打卡啦
wlrose
打卡
vina2020
打卡