英語新聞∣新疆“最美公路”太美了!一天可體驗春夏秋冬,每年只開放四個月

2022-07-18 07:00:0011:08 2.2萬
聲音簡介

英語新聞∣新疆“最美公路”太美了!一天可體驗春夏秋冬,每年只開放四個月

Viewing the beauties of the four seasons in a single day amiddiversifiedlandforms ranging from snow-capped mountains to lakes, grasslands, deserts and fields of flowers is an amazing experience.

在一天之內(nèi)欣賞四季不同的美景,感受雪山、湖泊、草地、沙漠和花海等迥異地貌帶來的震撼。

These attractions draw visitors to one of China's most beautiful roads, the 561-kilometer-long Dushanzi-Kuqa Highway, which wends its way through the Tianshan Mountains in the Xinjiang Uygur autonomous region, connecting Dushanzi in the north with Kuqa in the south.

這就是中國最美自駕公路之一的獨庫公路。全長561公里,跨越天山山脈,連接北疆的獨山子和南疆的庫車,讓你得以欣賞大自然的鬼斧神工,體驗新疆的民族風(fēng)情。

The highway is only open to traffic from June to early October, being closed throughout the winter and spring due to snowfalls and an icy road surface. Vehicles with more than seven seats are not allowed on the highway because of its sharp turns and steep slopes.

每年6月至10月初,是獨庫公路對外開放的時間。此后,由于冬季和春天天冷降雪、路面濕滑,它將進(jìn)入一段“休眠期”。由于此段公路急轉(zhuǎn)彎和陡坡較多,七座以上車輛不能駛上獨庫公路。

Short-video footage taken by visitors that has gone viral in recent years has attracted increasing numbers of tourists to explore the highway's scenic delights.

近年來,游客拍攝的獨庫公路美景在網(wǎng)絡(luò)上走紅,吸引了大批游客前往。

This year, the local authorities prepared for the highway to open by upgrading infrastructure and launching a range of activities to welcome arrivals from across the country. COVID-19 preventive measures have also been relaxed.

為迎接今年公路開通,當(dāng)?shù)卣粩嗤晟苹A(chǔ)設(shè)施,并發(fā)起一系列活動迎接全國各地的游客,防疫政策也適當(dāng)放松。

Gong Jiansheng, who is in charge of the Bairui Travel Agency in Urumqi, the region's capital, said, "There is a great deal to see in Xinjiang, but it is such a vast area that it is worth visiting several times to witness thestunningscenery."

位于新疆首府烏魯木齊的百瑞旅行社負(fù)責(zé)人龔建生說:“新疆有很多值得看的東西,有很多壯美風(fēng)景,但新疆太大,去好幾次才行?!?/p>

The agency, which is owned by China Tourism Group, offers customized trips. A guide takes visitors to the homes of ethnic groups such as Uygurs and Kazaks, where they dine with the locals and help graze their livestock.

這家旅行社隸屬于中國旅游集團(tuán),為游客提供定制旅行服務(wù)。導(dǎo)游會帶游客到維吾爾族和哈薩克族等少數(shù)民族的家里,與當(dāng)?shù)厝艘黄鸪燥垼瑤彤?dāng)?shù)厝朔拍痢?/p>

While traditional travel agencies often provide five-day tours starting from Urumqi, Gong suggests that visitors with plenty of time spend at least a week in Xinjiang.

傳統(tǒng)旅行社通常會提供從烏魯木齊出發(fā)的5天游,而龔建生建議時間充裕的游客可以在新疆至少待上一周。

He reminds arrivals that sometimes the narrow highway iscongested during the peak tourist season.

他提醒游客,旅游旺季的時候狹窄的獨庫公路會擁擠不堪。

Gong also suggests that travelers prepare well for their trip before departure, bringing with them food and warm clothing to keep out the cold.

同時他也提醒游客出發(fā)前準(zhǔn)備好充足的食物和御寒衣物。

Over 280 kms of the highway are located at an altitude of more than 2,000 meters.

獨庫公路有280多公里的路段海拔超過2000米。

In recent years, the local government has made every effort to upgrade infrastructure and repair the road. More public toilets have been provided, along with garbage disposal areas. Locations have also been established for visitors to take photos.

近年來,當(dāng)?shù)卣恢痹谕晟苹A(chǔ)設(shè)施,修復(fù)道路,增設(shè)公廁和垃圾處理區(qū),還為游客提供了拍照地點。

Gong, who has great confidence in Xinjiang's tourism industry, said: "It's now more convenient for visitors to come to the region. The travel experience has been significantly advanced, and I hope there will be more improvements."

龔建生對新疆的旅游業(yè)充滿信心,他說:“現(xiàn)在游客來到這里更方便了,旅行體驗感更好,我希望未來有更多提升?!?/p>

Min Xiaoli, a tour guide from Urumqi, said, "The most striking aspect of the highway is the unique scenery, which suddenly changes as you go through the mountains."

烏魯木齊導(dǎo)游閔曉麗說:“這條公路最引人注目的是獨特的風(fēng)景。穿過一座山,風(fēng)景又不一樣了。”

She said the region attracts visitors of all ages, including some in their 60s and 70s who want to fulfill their dream of traveling on the highway after retirement. While many younger visitors drive themselves, middle-aged and elderly arrivals tend to opt for group tours.

她說,這里吸引了各個年齡段的游客,包括一些六七十歲的老人,他們想退休后來到這里旅行。年輕游客選擇自駕游,中老年游客傾向于跟團(tuán)游。

"Xinjiang is a destination that offers a comprehensive travel experience, with its ethnic groups, religions and different cultures. Visitors really need to experience these cultures, rather than merely take in the beautiful scenery," Min said.

“新疆有不同的民族、宗教和文化,能提供全面的旅游體驗。游客要真真切切地體驗這些文化,而不僅僅是欣賞美麗的風(fēng)景,”閔曉麗說。

She added that COVID-19 prevention and control policies in Xinjiang have relaxed greatly compared with last year, and all such measures in the region are now being carried out in "a more scientific and precise way".

她補(bǔ)充說,與去年相比,新疆的新冠肺炎防控政策放松不少,防控措施“更科學(xué)、更精準(zhǔn)”。

Road to prosperity

繁榮之路

The popularity of the Dushanzi-Kuqa Highway has enabled locals to earn a good living by joining the tourism industry.

獨庫公路讓當(dāng)?shù)厝藚⑷氲搅寺糜螛I(yè)中,實現(xiàn)了增收。

For example, Beishan, the first village in Kuqa that tourists pass through when they enter southern Xinjiang, has witnessed far-reaching changes over the past year.

例如,北山是游客進(jìn)入南疆后在庫車市經(jīng)過的第一個村莊,在過去的一年里,北山發(fā)生了巨大的變化。

In June last year, the village committee invested more than 10 million yuan ($1.50 million) in renovating the area and upgrading infrastructure to attract tourists.

去年6月,村委會投資1000多萬元(150萬美元)改造該地區(qū),升級基礎(chǔ)設(shè)施吸引游客。

The committee invited outside investment and used the village collective's funds to develop the tourism industry from scratch.

委員會申請外部投資,利用村里的集體資金,從零開始發(fā)展旅游業(yè)。

Thanks to this booming industry, the collective's income rose to about 350,000 yuan last year, up from 40,000 yuan in 2020.

由于旅游業(yè)蓬勃發(fā)展,集體收入從2020年的4萬元上升到去年的約35萬元。

Some villagers who used to make a living by grazing goats and sheep, or who worked in nearby cities, have opened homestays in Beishan.

一些過去以放牧為生的村民,或在附近城市工作的人,都在北山開設(shè)了民宿。

Visitors pose for photos in front of the village's colorful murals, which boast themes ranging from ethnic group culture to rural vitalization. These artworks were created in just three months by teachers and students from the Central Academy of Fine Arts in Beijing.

游客們和村里多彩的壁畫合影,這些壁畫主題各異,有民族文化也有鄉(xiāng)村振興。這些作品是由北京中央美術(shù)學(xué)院的師生在短短三個月內(nèi)創(chuàng)作的。

To cater to tourists, the village has set up a caravan campsite, a horse-riding venue, minsu (Chinese-style bed-and-breakfast establishments) and activities centered on agritainment-entertainment in an agricultural setting. In well-designed minsu, tourists can lie on their beds and view the starry night sky through skylights.

為了迎合游客,村里建設(shè)了房車露營地、馬場、中國風(fēng)的民宿,也開設(shè)了各種農(nóng)業(yè)娛樂活動。在精心設(shè)計的民宿里,游客可以躺在床上,透過天窗欣賞星空。

Villagers also organize bonfire parties and folk activities to welcome tourists.

村民們還組織篝火晚會和民俗活動迎合游客。


Shi Yaowen, the Beishan Party secretary, said: "Tourists like our village because of its primitive nature and non-commercial atmosphere. All the residents are locals, and visitors can observe the villagers' daily lives and experience the ethnic culture."

北山市委書記史耀文表示:“游客喜歡我們村是因為這里古樸自然,沒有商業(yè)氣息。所有的居民都是當(dāng)?shù)厝耍慰涂梢杂^察村民的日常生活,體驗民族文化。”

Early this month, more than 100 vehicles arrived in Beishan from outside the area every day, with some visitors opting to stay overnight.

本月初,每天有100多輛外地車輛來到北山,一些游客選擇在這里過夜。

Shi said efforts are being made to build the village as a brand aimed at the mid- to high-end market.

史耀文說,我們努力把北山村打造成一個針對中高端市場的品牌。

In the first half of this year, more than 2 million tourist visits were reported in Kuqa city, bringing in revenue of nearly 1.08 billion yuan.

今年上半年,庫車市接待游客超過200萬人次,實現(xiàn)收入近10.8億元。

Suo Shanwu, director of Kuqa's bureau of culture, sports, radio, television and tourism, said the city's tourism industry has been boosted greatly by the Dushanzi-Kuqa Highway.

庫車市文化體育廣播電視和旅游局局長索善武表示,獨庫公路極大地促進(jìn)了該市的旅游業(yè)。

Kuqa's scenic areas, including the Mysterious Grand Canyon of Tianshan Mountains, have attracted floods of visitors recently, with the city's starred hotels reporting fulloccupancy.

包括天山神秘大峽谷在內(nèi)的庫車景區(qū)最近吸引了大量游客,市里的星級酒店都已住滿。

Suo said the local authorities have invited entrepreneurs nationwide to conduct research on business cooperation programs.

索善武說,當(dāng)?shù)卣埲珖鞯氐钠髽I(yè)進(jìn)行商業(yè)合作。

Kuqa, known as Qiuci in ancient times, was an important kingdom on the ancient Silk Road, and promoting the Qiuci culture among tourists is important for the city to attract arrivals.

庫車古稱龜茲,是古絲綢之路上的重要王國,推廣龜茲文化是庫車市吸引游客的重要途徑。

Exotic culture

異域文化

Zhang Xiaoyu, secretary-general of the Xinjiang Tourism Association, said, "The region's unique landforms and exotic culture make it stand out among its counterparts, especially with outbound travel suspended in China due to COVID-19."

新疆旅游協(xié)會秘書長張曉雨表示:“新疆獨特的地貌和異域文化特別亮眼,特別是現(xiàn)在因為新冠肺炎疫情暫停出境旅游的情況下?!?/p>

He said one of the problems in developing tourism in Xinjiang is that the region is a long way from cities such as Beijing, from which it takes as long as four hours to reach Urumqi by air.

他說,新疆發(fā)展旅游業(yè)的一個問題是,這里距離北京等城市很遠(yuǎn),從北京坐飛機(jī)到烏魯木齊需要4個小時。

"In some sparsely populated areas, drivers and their passengers commonly see nobody else when they travel for several hundred kilometers. Xinjiang's tourism infrastructure has improved greatly, but more investment is still needed to improve service quality," Zhang said.

“在一些人煙稀少的地區(qū),行駛數(shù)百公里也常??床坏揭粋€人。新疆的旅游基礎(chǔ)設(shè)施已經(jīng)大大改善,但仍然需要更多的投資來提高服務(wù)質(zhì)量?!?/p>

Wu Liyun, an associate professor at the China Academy of Culture and Tourism at Beijing International Studies University, said, "As tourists are drawn to popular attractions, it's important for management to understand visitors' requirements in order to maintain a good reputation."

北京第二外國語大學(xué)中國文化與旅游研究院副教授吳麗云表示:“隨著越來越多游客去熱門景點旅游,管理者需要了解游客的需求,以此保持良好的聲譽(yù)。”

She suggested that to help tourists, local authorities draw up plans for infrastructure and public services-for example, by deciding where to put up sign boards, build gas stations and establish parking lots.

她建議,當(dāng)?shù)卣畱?yīng)該制定基礎(chǔ)設(shè)施和公共服務(wù)計劃,例如,計劃在哪張貼廣告牌,修建加油站和停車場。

"In-depth tourism products and good-quality services areparamount," Wu said.

“深度旅游產(chǎn)品和優(yōu)質(zhì)服務(wù)是最重要的?!?/p>

She added that as well as driving along the highway and enjoying the scenery, visitors would prolong their stay when they are attracted by local scenic areas, cultural activities and accommodations. It is also important to give related information to tourists and enhance support services.

她補(bǔ)充說,除了沿著高速公路開車欣賞風(fēng)景外,當(dāng)?shù)氐木皡^(qū)、文化活動和住宿都會吸引游客從而延長游玩時間。向游客提供相關(guān)信息和加強(qiáng)后勤服務(wù)也很重要。

"Travel experiences can connect the tourism and folk resources along the highway, boosting the local tourism industry," Wu said.

“游客的旅行可以把旅游和公路沿線的民俗資源聯(lián)系起來,促進(jìn)當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的發(fā)展。”

She also believes it is vital to provide visitors with real-time information about the highway, including news of weather, traffic and road conditions, so that they can plan their trips efficiently.

吳麗云還認(rèn)為,為游客提供高速公路的實時信息至關(guān)重要,包括天氣、交通和道路狀況的信息,這樣他們就可以有效地計劃行程。

Wu also suggested that the authorities send such information to those on the highway via text messages or mobile apps.

吳麗云還建議有關(guān)部門把這些信息通過短信或手機(jī)應(yīng)用程序的形式發(fā)送給高速公路上的游客。

"To enrich visitors' travel experience, caravan campsites should provide eye-catching activities, along with dining services and recreational infrastructure," she added.

她補(bǔ)充說:“為了豐富游客的旅行體驗,房車營地應(yīng)該舉辦吸引人的活動,配備餐飲服務(wù)和娛樂基礎(chǔ)設(shè)施?!?/p>

diversified

英[da??v??s?fa?d]美[da??v??rs?fa?d]

adj.多樣化的,多種經(jīng)營的


stunning

英[?st?n??]美[?st?n??]

adj.令人暈倒(吃驚)的,震耳欲聾的; 極好的,出色的; 令人震驚的

congested

英[k?n?d?est?d]美[k?n?d?est?d]

adj.擁擠的; 堵塞的

sporadic

英[sp??r?d?k]美[sp??r?d?k]

adj.不定時發(fā)生的,時有時無的; 零星的,分散的; 哩哩啦啦

Occupancy

英[??kj?p?nsi]美[?ɑ?kj?p?nsi]

n.占有,占領(lǐng); 居住; [物]占有率; 占據(jù)期間

Paramount

英[?p?r?ma?nt]美[?p?r?ma?nt]

adj.最高的,至上的; 最重要的,主要的; 卓越的; 有最高權(quán)力的


猜你喜歡
最美英語金句

句句經(jīng)典,引人深思

by:聚沙之聲

最美麗的英語

男聲Hanson老師,在《英語秘密》專輯里介紹了他自己如何英語自學(xué)成才,現(xiàn)為國際工作者?。ㄅ暎㎜ily老師簡介:臺灣人,旅居全球十幾個城市,從小學(xué)習(xí)的是美式發(fā)...

by:學(xué)英語環(huán)游世界

英語新聞

InaboostforEVs,EPAfinalizesstrictnewlimitsontailpipeemissionsMARCH2...

by:山頂洞人逛AI

100篇最美英語晨讀美文|英語美文

早晨讀書應(yīng)該要選擇一些優(yōu)美而且簡單的文章,試著去感受英語的美,最好能夠背下來。早上讀書應(yīng)該報有以下目的:一,練習(xí)發(fā)音二,保持說英語的語感三,享受生活(如果你喜歡...

by:落羽聽雪

最美的英語單詞認(rèn)知書

歡迎大小朋友們來收聽《最美的英語單詞認(rèn)知書》的英語原聲音頻。這本書是德國插畫大師西利格的巔峰之作,也是帶領(lǐng)孩子學(xué)習(xí)英語的德國數(shù)代家長的必選經(jīng)典,在德國和歐洲地區(qū)...

by:小星球FM

Deejo說最美式親子英語群

在家就能玩的英語繪本創(chuàng)意啟蒙課Deejo公益群全新升級親子手工,游戲擴(kuò)展,繪本精讀歡迎您的加入!進(jìn)入微信公眾號Deejo說,輸入“公益群”獲取入群方式。

by:Deejo

46首最美英語翻唱,美哭了

一紙筆墨,一闋飛花,左手記憶,右手年華,安然端坐于歲月的一隅,守一卷經(jīng)年之后的領(lǐng)悟,傾聽生命悠遠(yuǎn)的歌唱。淺淺的微笑,滿滿的恬靜。沉靜,聆聽陽光。有些...

by:落羽聽雪