[原文]
西施病心而顰①,其里之丑人見而美之②,歸亦捧心而顰。其里之富人
見之,堅(jiān)閉門而不出③;貧人見之,挈妻子而去之走④。
彼知顰美而不知顰之所以美⑤。
——《莊子》
[注釋]
①西施——春秋時(shí)代越國(guó)的美女。
病心——心口痛。
顰(pín)——皺著眉頭。
②里——古代五家為鄰,五鄰為里,即二十五家為里。這里泛指古時(shí)居
民聚居的村落。
美之——認(rèn)為這種姿態(tài)很美。
③堅(jiān)——緊緊地。
④挈(qiè)——帶領(lǐng)。
去之走——趕快離開她。去,離開。走,快跑。
⑤彼知顰美而不知顰之所以美——她只知道(西施)皺著眉頭的樣子很
好看,而不知道(西施)皺著眉頭的樣子為什么很好看。
用戶評(píng)論