China is full of sacred spots.
中國不乏宗教廟堂。
One of the most revered is here in the southwest.
其中最受尊崇的有一處位于其西南部地區(qū)。
This massive statue, called the Leshan Buddha, sits on Mount Emei, where Buddhism was first established in the first century.
這座巨型雕像名叫樂山大佛,坐落在峨眉山,那里正是公元一世紀中國佛教的發(fā)源地。
It originally spread from India to China, and today is one of this nation's largest religions.
其最早由印度傳到中國,今天已成為這個國家最主要的宗教之一。
The Leshan was carved here in the eighth century for a specific reason.
公元8世紀在這里鑿刻樂山大佛是有特殊原因的。
The giant Buddha statue is located where the three rivers merge.
這座巨大的佛像位于三江匯流處。
The current creates a big whirlpool.
水流形成了一個很大的漩渦。
In the past, boats that passed through often sank, causing a lot of human deaths.
過去,經過這里的船只經常沉沒,導致很多人溺亡。
So monk Hai Tong decides to build the giant statue there, opposite the Lingyun Temple.
所以一位法號海通的僧人決定在靈運寺對面建一座巨型佛像。
The monk spent two decades raising money for the statue, but died before it was complete.
他花了20年的時間為建佛像募集資金,但在工程完工前就去世了。
Two of his disciples carried on the project, dumping tons of stone into the water below.
他的兩位徒弟繼續(xù)建造大佛,將成噸的石頭倒入佛像下方的河水里。
All that sediment altered the course of the river, making it safer.
所有這些沉積物改變了河道走向,這里從此更安全了。
After 90 years of construction, the Buddha was finished in 803 AD, during the Tang Dynasty.
經過90年的建造,大佛于公元803年,也就是唐代竣工。
Every era carries their own depiction of the Buddha.
各個時期對佛像的刻畫都有其獨特的時代烙印。
During the Tang Dynasty, the society was well advanced.
唐朝時期,社會非常發(fā)達。
The economy was flourishing and life was prosperous.
經濟繁榮,生活富裕。
Often in Tang paintings, the subjects appear plump and dignified.
在唐代繪畫作品中,人物往往顯得豐滿端莊。
This is the characteristic of Tang Dynasty.
這就是唐朝的特色。
Naturally, the grand Buddha statue conveys these features.
自然,這座宏偉的佛像也展現(xiàn)了這些特征。
This grand Buddha remains an inspiration 1,200 years later.
1200年后,這尊大佛仍然令人震撼。
用戶評論