7月21日午間英語(yǔ)新聞:我國(guó)上半年GDP同比增長(zhǎng)5.5%

2023-07-21 11:00:0004:29 3.7萬
聲音簡(jiǎn)介

China's economy grows 5.5% in H1
我國(guó)上半年GDP同比增長(zhǎng)5.5%

China's GDP grew by 5.5 percent year-on-year in the first half of the year to 59.3 trillion yuan ($8.3 trillion), posting a steady economic rebound, the National Bureau of Statistics said on Monday.
周一(7月17日),國(guó)家統(tǒng)計(jì)局發(fā)布數(shù)據(jù),今年上半年國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值59.3萬億元,同比增長(zhǎng)5.5%,經(jīng)濟(jì)運(yùn)行整體回升向好。

In the second quarter, the economy rose 6.3 percent from a year earlier, up from 4.5 percent in the first quarter of the year. On a quarter-on-quarter basis, China's GDP increased by 0.8 percent in the second quarter of the year, NBS said.
分季度看,一季度國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值同比增長(zhǎng)4.5%,二季度增長(zhǎng) 6.3%,從環(huán)比看,二季度國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)0.8%。


重點(diǎn)詞匯:

rebound

英[r??ba?nd , ?ri?ba?nd]

美[r??ba?nd , ?ri?ba?nd]

vi.反彈; 回升; 彈回; 報(bào)應(yīng); 反作用于;

n.振作; 反彈球; 復(fù)興; 回彈球; 搶斷籃板球;


Extreme temperatures recorded across northern hemisphere

氣候危機(jī)進(jìn)行時(shí):北半球多地遭遇極端高溫天氣


Temperatures continued to reach extreme highs across many parts of the northern hemisphere on Monday, with the mercury in parts of Italy poised to hit 45C on Tuesday and wildfires raging in Greece and Spain, signaling the latest fierce warning of the effects of the climate crisis.

本周一(7月17日)北半球許多地區(qū)延續(xù)極端高溫天氣,意大利部分地區(qū)周二或?qū)⑦_(dá)到45攝氏度的高溫,與此同時(shí),希臘和西班牙山火肆虐再次警告人們氣候危機(jī)已經(jīng)來臨。


In Italy, where temperatures later in the week could push close to the European record of 48.8C, set in the Sicilian town of Floridia in August 2021, Italians were warned to brace themselves for “the most intense heatwave of the summer and also one of the most intense of all time”.

意大利本周接下來幾天的氣溫可能會(huì)逼近2021年8月西西里島弗洛里迪亞鎮(zhèn)創(chuàng)下的歐洲最高溫紀(jì)錄48.8攝氏度,意大利警告民眾做好準(zhǔn)備應(yīng)對(duì)“今夏最強(qiáng)熱浪也是史上最強(qiáng)高溫天氣”。


As heatwaves engulfed the globe, temperatures in California’s Death Valley, often among the hottest places on Earth, approached a world record on Sunday after reaching 53.3C.

在熱浪席卷全球的同時(shí),上周日(7月16日)美國(guó)加州死亡谷的氣溫也達(dá)到了53.3攝氏度,逼近世界最高溫紀(jì)錄。死亡谷是地球上最熱的地方之一。


In a stark warning to world leaders earlier on Monday, Tedros Adhanom Ghebreyesus, director general of the World Health Organization, wrote on Twitter: “In many parts of the world, today is predicted to be the hottest day on record. And these records have already been broken a few times this year. Heatwaves put our health and lives at risk. The #ClimateCrisis is not a warning. It’s happening. I urge world leaders to act now.”

本周一世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞在推特上向世界領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)出嚴(yán)正警告:“在世界上的許多地區(qū),今天將會(huì)是有史以來最熱的一天。今年以來高溫紀(jì)錄已經(jīng)被打破多次。熱浪讓我們的健康和生命陷入了危險(xiǎn)境地。#氣候危機(jī)不是警告,它正在發(fā)生。我強(qiáng)烈要求世界領(lǐng)導(dǎo)人立即采取行動(dòng)?!?/p>

Italy’s health ministry said on Monday that 23 Italian cities, including Rome, Florence, Bologna, Bari, Catania, Cagliari, Palermo and Turin, would be on “red alert” by Wednesday, a measure that means the heat is so intense, it poses a threat to the health of the entire population, not just children and elderly people.

意大利衛(wèi)生部長(zhǎng)周一宣布,包括羅馬、佛羅倫薩、博洛尼亞、巴里、卡塔尼亞、卡利亞里、巴勒莫、都靈在內(nèi)的23個(gè)意大利城市周三前將發(fā)布“高溫紅色預(yù)警”,這意味著將出現(xiàn)超高溫天氣,對(duì)所有人口(不只是老人和小孩)的健康都會(huì)造成威脅。


Temperatures in Rome, which is packed with tourists, are poised to climb to 42C or 43C on Tuesday.

游客扎堆的羅馬本周二氣溫預(yù)計(jì)將達(dá)到42或43攝氏度。


"This is exceptional heat,” said Carlo Cacciamani, the chief of Italy’s national meteorological and climatology agency. “We are expecting days of above 40C, and this is already a strong anomaly. This type of situation is occurring more frequently than it did in the past.”

意大利氣象局局長(zhǎng)卡洛·卡恰馬尼表示:“這是極端高溫天氣。未來幾天氣溫都將超過40攝氏度,這已經(jīng)很反常了。這種反常天氣比以往更頻繁了?!?/p>

Meanwhile, wildfires raging close to seaside resorts south of Athens have destroyed untold numbers of homes and cars.

與此同時(shí),希臘雅典南部海邊度假勝地附近肆虐的山火已經(jīng)燒毀了數(shù)不清的房屋和車輛。


In Spain, a wildfire that started on Saturday on the Canary island of La Palma continued to burn out of control on Monday, although authorities said weaker winds and cooler temperatures in the area were aiding the firefighters’ efforts. The blaze has burned 4,600 hectares (11,300 acres) of mostly woody hill land and 20 houses and buildings.

在西班牙,上周六在加那利群島中的拉帕爾馬島上爆發(fā)的山火本周一火勢(shì)仍在蔓延,難以控制。當(dāng)?shù)卣块T表示,該地區(qū)較弱的風(fēng)力和較低的氣溫對(duì)消防員的滅火工作有所助力。大火已經(jīng)燒毀了4600公頃土地,大部分為山林地區(qū),還燒毀了20座房屋和建筑。


Spokesperson Rubén del Campo of Spain’s Aemet weather agency said an anticyclone was pushing a hot mass of air from Africa toward Spain and other Mediterranean countries. The agency predicts that with the heat and dry air, the risk of wildfires will soar.

西班牙國(guó)家氣象局發(fā)言人魯本·德爾·坎波稱,反氣旋正在將一團(tuán)熱空氣從非洲吹向西班牙和其他地中海國(guó)家。氣象局預(yù)測(cè),在高溫和干燥天氣下,山火風(fēng)險(xiǎn)將會(huì)大增。


Research published last week said there were 61,672 heat-related deaths last summer, the hottest recorded in Europe. The mortality rate was highest in Italy, Greece, Spain and Portugal. A road worker died of a heat-related illness in Milan last week.

上周發(fā)布的調(diào)查報(bào)告稱,去年夏天是歐洲有史以來最熱的夏天,因高溫引發(fā)的死亡人數(shù)達(dá)到了61672人。意大利、希臘、西班牙和葡萄牙的死亡率最高。上周米蘭有一名道路工人因高溫導(dǎo)致的疾病而死亡。


重點(diǎn)詞匯:

1.hemisphere

英[?hem?sf??(r)]

美[?hem?sf?r]

n.(球體的、地球的、大腦的)半球; (尤指)北半球,南半球;

2.anticyclone

英[??nti?sa?kl??n]

美[??nti?sa?klo?n]

n.反氣旋(天氣晴朗平靜);

3.Mediterranean

英[?med?t??re?ni?n]

美[?med?t??re?ni?n]

adj.地中海的;

n.地中海;地中海地區(qū)的居民;地中海沿岸的高加索人;

用戶評(píng)論

表情0/300

小黃鴨23

為什么不能和以前一樣整個(gè)屏幕看字幕

1399566hehl

打卡975,一天不改我一天不停吐槽,改回版本

MTI文森特

a steady economic rebound

猜你喜歡
午間悠巷

時(shí)光漫漫,陽(yáng)光慵懶,漫步午間的悠巷,心中總會(huì)涌起無限的思緒,漾起層層的漣漪。每周五中午,妹花與你相約午間悠巷,分享感悟,收獲感動(dòng)。

by:聽友3106607

981午間道

正午歡樂派,開心下飯菜方言社會(huì)~聊新聞?wù)f段子知識(shí)分享,歡樂制造!...

by:滿滿意意

午間快報(bào)

最新、最及時(shí)財(cái)經(jīng)新聞

by:南財(cái)音頻

午間talk show

河南交通廣播午間新聞脫口秀,張冉,佑龍,夏青,冰霜,展現(xiàn)第一現(xiàn)場(chǎng),講述曲折經(jīng)歷。

by:河南交通廣播