翻譯原文:
從前,有個(gè)農(nóng)夫正在地里耕作,突然看見一只免子飛奔而過,撞在一棵大樹上死了。農(nóng)夫毫不費(fèi)力就吃到了兔肉,心里非常高興。他想,"如果總是這樣該多好啊!"于是,不再耕作,每天守候在那棵樹旁,等待著能再撿到撞死在樹上的免子。他等呀等,等了一天又一天,田地也荒蕪了,卻再也沒有等到第二只免子。人們因而都嘲笑他把偶然當(dāng)成必然。
參考譯文:
Once upon a time, a farmer, who was working in the field, suddenly saw a hare running past, hitting a large tree and killing itself. He was very pleased to eat its meat so easily that he thought, "What a wonderful thing to have this all the time!" From then on, he stopped working and waited by the tree for more hares that would crash. He waited and waited one day after another, but in vain, only to have a deserted field. Therefore, people laughed at him for taking the accidental for the inevitable.
用戶評論