中美科幻文化如何交匯?《銀河邊緣》做了嘗試

2023-10-19 19:48:0106:23 293
聲音簡(jiǎn)介

2017年底,中國(guó)的八光分文化與美國(guó)的GALAXY’S EDGE雜志達(dá)成版權(quán)合作,以中美雙主編的形式合作《銀河邊緣》科幻MOOK系列,打造方便幻迷們閱讀攜帶的科幻小說讀本。八光分創(chuàng)始人楊楓任中方主編,當(dāng)時(shí)的美方主編則是由獲得過五次雨果獎(jiǎng)的科幻大咖邁克·雷斯尼克擔(dān)任,旨在以國(guó)外優(yōu)秀的經(jīng)典和新銳作品,帶動(dòng)培育國(guó)內(nèi)的原創(chuàng)。

如今,中美聯(lián)合主編的《銀河邊緣》書系已經(jīng)出版了15輯,其中刊發(fā)的原創(chuàng)小說不少都獲得了各種榮譽(yù)。今日下午,在2023成都世界科幻大會(huì)主題沙龍上,美版《銀河邊緣》主編、美國(guó)科幻小說作家萊斯利·羅賓,八光分文化CEO、中文版《銀河邊緣》主編楊楓,八光分文化產(chǎn)品總監(jiān)、中文版《銀河邊緣》執(zhí)行主編戴浩然,以及科幻作家付強(qiáng),從《銀河邊緣》的雙向引進(jìn)談起,圍繞“中美科幻文化如何交匯”相關(guān)問題展開了對(duì)談。

中美科幻小說,有何不同?

一本科幻文學(xué)讀物,采用中美雙主編,這是一種極具創(chuàng)新的科幻文學(xué)合作方式,一方面意味著這一科幻國(guó)際交流不再是簡(jiǎn)單的海外內(nèi)容引進(jìn),而是一種持續(xù)性的交流、合作模式,另一方面,也為更多的海外讀者接觸到中文科幻小說提供了更多的機(jī)會(huì)。

在《銀河邊緣》英文科幻小說譯作的引進(jìn)上,一開始商定中文科幻小說占比不能超過25%;但很快,當(dāng)更多優(yōu)秀的中國(guó)科幻小說被讀到后,這一合作就變得更加有信任感,比例放開到了5:5。美版《銀河邊緣》中,也會(huì)刊登由楊楓團(tuán)隊(duì)推薦的中國(guó)科幻小說。

楊楓與萊斯利

萊斯利說,當(dāng)美版《銀河邊緣》可以刊登出一些其他國(guó)家的譯作時(shí),她感到十分興奮,每一期她都會(huì)從楊楓推薦的中國(guó)科幻小說里挑選適合在美版《銀河邊緣》上發(fā)表的故事,“我特別喜歡科幻文學(xué)里的文化交流,我一直想,那為什么我們不能刊登一些中文小說呢?”

在萊斯利看來,中文科幻小說無(wú)論是在敘事結(jié)構(gòu)和方式上,還是其中蘊(yùn)含的歷史文化,對(duì)于美國(guó)讀者而言都是十分新穎的。比如說在英美國(guó)家的科幻小說中,會(huì)出現(xiàn)大量的對(duì)話,而中國(guó)的科幻小說則會(huì)出現(xiàn)大量的場(chǎng)景和氛圍描寫;英美國(guó)家的小說章節(jié)的內(nèi)容相對(duì)較短,分的章節(jié)較多,而中文科幻小說每一個(gè)章節(jié)的內(nèi)容會(huì)更長(zhǎng)。

“更重要的是,由于文化環(huán)境的不同,所以中國(guó)科幻小說里很多情感,美國(guó)讀者并不能夠直接感受到,所以我們希望能給美國(guó)讀者更多的時(shí)間來適應(yīng)中國(guó)科幻小說里的歷史文化情感。”萊斯利說,在翻譯中使用“腳注”,是他們選擇的解決文化差異的方式之一,“因?yàn)橥粋€(gè)詞可能會(huì)有10種意思,為了讓大家更好地了解其中的文化差別,在一篇小說中表達(dá)出更多的歷史和文化,所以我們會(huì)提醒讀者去閱讀譯作中的腳注?!?/p>

萊斯利向讀者展示《銀河邊緣》

但不同國(guó)家的小說呈現(xiàn)出的歷史差異,有時(shí)雖會(huì)造成一定的閱讀障礙,但也是不同國(guó)家的科幻小說在文化碰撞、交融之時(shí)展現(xiàn)的魅力之處。在戴浩然看來,《銀河邊緣》上的中文科幻小說,能否反映出當(dāng)下的中國(guó)時(shí)代精神,以及能否傳播和觸及中國(guó)漫長(zhǎng)而深厚的歷史文化脈搏,是非常重要的,“同時(shí),我們整個(gè)編輯團(tuán)隊(duì)又十分小心,不要讓中國(guó)科幻小說陷入到東方刻板印象的窠臼之中。”

如何克服中國(guó)科幻出海時(shí)的困難?

付強(qiáng)認(rèn)為,中美小說區(qū)別之一在于,中國(guó)的科幻小說在故事上會(huì)有更長(zhǎng)的鋪墊,“之前劉慈欣曾說過一個(gè)觀點(diǎn),歐美那邊的讀者更習(xí)慣于一開始就被帶入到作品中,但中國(guó)科幻小說更習(xí)慣于有一個(gè)‘幻想的過渡’?!?/p>

這其實(shí)也是在一開始,美版《銀河邊緣》引入中國(guó)科幻小說的時(shí)候遇到的困難之一——中文科幻小說普遍字?jǐn)?shù)較長(zhǎng),動(dòng)輒上萬(wàn),而美版《銀河邊緣》的篇幅最多只能容納7000-8000字的小說,無(wú)法刊登如此長(zhǎng)篇幅的內(nèi)容。

“我很欣喜看到合作,也很信任你們的作品。如果有更多篇幅可以刊登故事,我愿意給你們更多的頁(yè)面?!比R利斯說,但必須要讓讀者喘息的時(shí)間,不要讓讀者讀得太過于累。

在持續(xù)的交流中,八光分團(tuán)隊(duì)特意調(diào)整征稿小說字?jǐn)?shù),終于在2021年5月,在美版《銀河邊緣》50周年的紀(jì)念刊上,發(fā)表了第一篇中國(guó)原創(chuàng)小說——程婧波的《討厭貓咪的小松先生》。也是從這以后,美版《銀河邊緣》雜志每期會(huì)以固定欄目的形式,刊登一篇故事和創(chuàng)意兼具的中國(guó)科幻小說。

為了能解決中文科幻小說出海時(shí),可能因?yàn)榉g損失的文化魅力,萊斯利會(huì)選擇同一篇小說請(qǐng)多名譯者翻譯,選擇更好的翻譯版本?!拔易稍兞艘恍┳x者,喜歡看怎樣篇幅的文章?這些譯作翻譯得好不好?我從讀者那里得到了很多反饋,知道了怎樣的篇幅和翻譯是合適的。我想傳達(dá)更加真實(shí)的原文。”

“許多美國(guó)讀者很喜歡刊登在《銀河邊緣》上的中國(guó)科幻小說,如今,《銀河邊緣》也成為了跨文化交流中的一個(gè)經(jīng)常被提及的案例?!比R斯利說,《銀河邊緣》就像是提供交換生項(xiàng)目的學(xué)校一樣,而自己非常喜歡這樣的交流并沉浸其中,“我們?cè)诂F(xiàn)在所做的合作中相互信任,所以我們擁有了更多的連接。這是非常珍貴的。”

用戶評(píng)論

表情0/300
喵,沒有找到相關(guān)結(jié)果~
暫時(shí)沒有評(píng)論,下載喜馬拉雅與主播互動(dòng)
猜你喜歡
土耳其通史:東西文化交匯之地的千年歷程

凱末爾主義的理論與實(shí)踐,艱難的民主化進(jìn)程,民主制框架下世俗政治與宗教政治的此消彼長(zhǎng),土耳其共和國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)變遷和文化成就,是我國(guó)學(xué)者撰寫的第一部貫穿古今、...

by:聽友458395804

數(shù)字與藝術(shù)的交匯點(diǎn)

理財(cái)?shù)姆N類那么多,私募基金、信托、P2P、股票、藝術(shù)品、原始股、原油、現(xiàn)貨、基金,哪些能做哪些不能做?風(fēng)險(xiǎn)怎么樣?其實(shí)理財(cái)并不是純數(shù)學(xué),而是一項(xiàng)藝術(shù)和數(shù)字結(jié)合的...

by:聽友53059027

科幻如何改變商業(yè)

科幻思考是全球商業(yè)大師的常識(shí),新的商業(yè)機(jī)會(huì)總是誕生于科幻小說中。科幻思考作為一種不拘泥于過去、以新想法創(chuàng)造商業(yè)的方法而引起了人們的關(guān)注。創(chuàng)造出不存在于現(xiàn)實(shí)世界但...

by:湛廬閱讀

企業(yè)文化|如何打造好的企業(yè)文化

在公司發(fā)展過程中,很多老板總是向前看,卻忘了看看自己。通過內(nèi)部企業(yè)文化的塑造,提升企業(yè)內(nèi)部強(qiáng)有力的動(dòng)力源,是大多數(shù)企業(yè)忽略的一個(gè)方向,一個(gè)企業(yè)增長(zhǎng)藍(lán)海。關(guān)注【華...

by:華鼎匯日課

爵士:人間煙火與天籟之音的交匯

讓我送你一束玫瑰,讓我為你唱首情歌。

by:歌單精選集

中美Couple說

中美夫婦天天說!中英雙語(yǔ)愛聊天,練聽力,練口語(yǔ),漲知識(shí)!微信公眾號(hào):BEE英語(yǔ)

by:Emma哈

重回五代十國(guó)|古代與現(xiàn)代生活的交匯

帶你穿越到千年前的五代十國(guó),領(lǐng)會(huì)古人生活,和趙匡胤,李煜等歷史人物一起生活,又回到當(dāng)代體驗(yàn)當(dāng)代生活……一整瓶劇毒鶴頂紅,順著我的喉嚨流進(jìn)胃腸,奇怪的是并沒有預(yù)料...

by:境界聲

聲音主播

11.2萬(wàn)213.3萬(wàn)

簡(jiǎn)介:紅星新聞是成都傳媒集團(tuán)致力打造的一款聚焦熱點(diǎn)新聞的主流新興媒體,這里是真相與思想的交匯之地。 這里聚集了中國(guó)優(yōu)秀的調(diào)查新聞?dòng)浾?,擁有真知灼見的評(píng)論員;國(guó)內(nèi)國(guó)際有價(jià)值的新聞,紅星新聞都會(huì)沖在第一線。