A new policy simplifying immigration for international travelers in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area will create more business opportunities and promote the coordinated development of airports in the southern region, according to officials from the GBA.
粵港澳大灣區(qū)官員表示,粵港澳大灣區(qū)國(guó)際旅客入境流程的簡(jiǎn)化將帶來(lái)更多商機(jī),促進(jìn)華南機(jī)場(chǎng)的協(xié)調(diào)發(fā)展。
The "Fly from Hong Kong via Zhuhai" policy, which took effect on Tuesday, allows travelers arriving at Zhuhai Jinwan Airport on the Chinese mainland to travel via the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge to Hong Kong International Airport to fly to overseas destinations without going through immigration in Hong Kong.
自12月12日“經(jīng)珠港飛”政策生效起,旅客便可以由大陸的珠海金灣機(jī)場(chǎng),經(jīng)港珠澳大橋,抵達(dá)香港國(guó)際機(jī)場(chǎng),然后飛往國(guó)外,而無(wú)須辦理香港入出境手續(xù)。
The same service applies in reverse, with people flying into Hong Kong from overseas being able to transfer to mainland cities via the HZMB and Zhuhai Airport without the need to undergo Hong Kong immigration procedures.
反過(guò)來(lái)也是如此,從國(guó)外飛往香港的旅客可以經(jīng)由港珠澳大橋和珠海機(jī)場(chǎng),到達(dá)國(guó)內(nèi)目的地,無(wú)需辦理香港出入境手續(xù)。
"The project not only provides more options for international travel, but also plays an active role in supporting the development of the GBA and the building of a world-class airport cluster by giving full play to the connecting role of the HZMB and taking advantage of the complementary resources of Hong Kong and Zhuhai airports," said Vivian Cheung Karfay, chief operating officer of Airport Authority Hong Kong.
香港機(jī)場(chǎng)管理局首席營(yíng)運(yùn)總監(jiān)張李佳蕙表示:“該政策不但讓旅客有更多國(guó)際出行的選擇,更充分發(fā)揮了港珠澳大橋的貫通連系作用,借助港珠兩地機(jī)場(chǎng)資源整合互補(bǔ),支持大灣區(qū)發(fā)展,為國(guó)家建設(shè)世界級(jí)機(jī)場(chǎng)群?!?/p>
While Hong Kong International Airport has direct connections with nearly 200 international destinations, Zhuhai Airport has air routes with nearly 90 mainland destinations.
香港機(jī)場(chǎng)直飛境外近200個(gè)國(guó)際目的地,珠海機(jī)場(chǎng)也有近90個(gè)內(nèi)地航線。
To ensure smooth implementation of the policy, a designated channel has been set up at the checkpoint for inspection of passengers, said Lin Meihong, a senior border control official at the HZMB.
港珠澳大橋邊檢站政委林美紅表示,為確保政策落地后能夠順暢實(shí)施,港珠澳大橋邊檢站在珠港出入境方向設(shè)置了專(zhuān)用查驗(yàn)通道。
Shuttle bus services will be provided to travelers for transit flights. Mainland passengers traveling overseas will be able to board the bus at the Zhuhai Port of the HZMB after completing immigration and go directly to the Skypier Terminal of HKIA, where they will then head to the boarding gates of their flights.
過(guò)境航班的旅客還可以享受接駁巴士服務(wù)。前往海外的內(nèi)地旅客,在完成出入境手續(xù)后,可在港珠澳大橋珠??诎兜巧辖玉g巴士,直接前往香港國(guó)際機(jī)場(chǎng)海天中轉(zhuǎn)大樓,然后前往航班登機(jī)口。
Michael Yuen, general manager of hub development at AAHK, said that currently there is one bus running from the HZMB to HKIA every hour from 10 am to 7 pm, but the frequency of bus services will be increased in accordance with the number of travelers in the future.
香港機(jī)場(chǎng)管理局航空樞紐發(fā)展總經(jīng)理阮英杰表示,現(xiàn)在,從上午10時(shí)至晚上7時(shí),每小時(shí)有一班巴士從港珠澳大橋開(kāi)往香港國(guó)際機(jī)場(chǎng),日后會(huì)根據(jù)客流量增加巴士班次。
The development of the aviation industry in the GBA is gaining momentum, with the 11-city cluster comprising nine Guangdong cities plus the Hong Kong and Macao special administrative regions ramping up efforts to build a world-class airport cluster to fuel business growth.
粵港澳大灣區(qū)航空業(yè)發(fā)展勢(shì)頭強(qiáng)勁,由廣東省9個(gè)城市及港澳特別行政區(qū)組成的城市群正在大力建設(shè)世界級(jí)機(jī)場(chǎng)集群,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)增長(zhǎng)。
Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
n. 港珠澳大灣區(qū)
用戶(hù)評(píng)論
還在這里_pf
Yeah
紫藍(lán)ZL
耶
聽(tīng)友477627263
better than nothing
衷援
have learned