Chinese tourism agencies are gearing up for an earlier-than-usual summer travel surge, fueled by pent-up demand.
在被壓抑的需求推動下,中國旅行社正為更早到來的夏季旅游激增做準(zhǔn)備。
Traditionally, the peak travel season runs from July to August. However, platforms like Tuniu predict the first wave this year will hit as early as late June due to people's growing desire to travel and optimized visa processes.
以往的旅游旺季為7月至8月。然而,途牛等旅行社預(yù)測,由于人們的旅行欲望日益強烈,加之簽證政策優(yōu)化,今年的第一波旅游浪潮最早將于6月下旬到來。
Long-distance family vacations are the trend, with destinations like the Xinjiang Uygur autonomous region and overseas locations attracting significant interest. Border regions offer cooler climates and unique cultural experiences, making them popular choices.
長途家庭度假是大勢所趨,新疆維吾爾自治區(qū)和海外地區(qū)引人入勝。邊境地區(qū)氣候涼爽,文化獨特,也是(人們的)熱門選擇。
Data from Trip.com Group highlights this shift, with summer trip bookings to domestic destinations already significantly exceeding last year's numbers, and overseas bookings nearly doubling. Half the bookings are for family trips.
Trip.com
攜程給出的數(shù)據(jù)突出了國內(nèi)旅行地的夏季旅行預(yù)訂量已遠超去年,海外預(yù)訂量幾乎翻倍,家庭旅行占其中一半。
The drama To the Wonder, showcasing the breathtaking scenery of Xinjiang's Altay region, has given it a boost as a top summer pick. The region's cooler temperatures and exotic cultures make it a welcome escape from scorching heat.
電視劇《我的阿勒泰》展示了新疆阿勒泰地區(qū)令人嘆為觀止的風(fēng)景,涼爽的氣溫和異域文化使其成為遠離酷暑的最佳選擇。
Yang Nan, a human resources professional in the nation's capital, has planned a seven-day family trip to Xinjiang in late July.
楊楠是北京的一名人力資源從業(yè)者,他計劃在7月下旬與家庭成員一起進行為期七天的新疆旅行。
International sporting events such as the Paris Olympics and the Euro 2024 soccer tournament in Germany are also expected to drive outbound tourism growth.
巴黎奧運會和在德國舉辦的2024歐洲足球錦標(biāo)賽也有望推動出境旅游增長。
Other popular overseas destinations include Japan, Thailand and Singapore, with bookings to longer-haul locations in Europe, Central Asia and Africa also on the rise.
其他受歡迎的海外旅行地包括日本、泰國和新加坡;歐洲、中亞和非洲的長途旅行地預(yù)訂量也持續(xù)增長。
Trip.com Group reports a significant increase in visa applications for long-distance destinations such as the United States, the United Kingdom, Australia and Canada. Half of its customers who plan to travel in summer have applied for visas to such destinations so far this year, compared with less than a third last year.
據(jù)攜程報道,美國、英國、澳大利亞和加拿大等長途旅行地簽證申請量大幅增加。截至目前,已有半數(shù)計劃夏季旅行的游客申請了前往這些國家的簽證,而去年的夏季簽證數(shù)還不到今年三分之一。
Qunar, another online travel agency, said Euro 2024 is a major draw for European travel.
另一家旅行社去哪兒表示,2024年歐洲杯是歐洲旅游的一大亮點。
Bookings for Berlin have surged 400 percent year-on-year, and those for Munich are up 300 percent. Meanwhile, summer travel bookings to Italy, France, Spain and the UK have doubled or tripled.
柏林的預(yù)訂量同比增長了400%,慕尼黑的預(yù)訂量增長了300%。前往意大利、法國、西班牙和英國的夏季旅游預(yù)訂量增加兩倍或三倍。
The tourism industry anticipates a rise in inbound tourism as well, given China's welcoming attitude and relaxed entry policies for international travelers. The recent announcement of a unilateral 15-day visa-free policy for Australian tourists exemplifies this shift.
出于中國對國際游客的歡迎態(tài)度和寬松的入境政策,今年夏季入境旅游預(yù)計也將增加,近期對澳大利亞游客的單方面15天免簽政策也映證這一預(yù)測。
Trip.com Group reported an 80 percent surge in searches for trips to the Chinese mainland by Australian travelers within 30 minutes of the policy's announcement. Australia is already the fifth-largest source of tourists to China, with trip bookings up 155 percent year-on-year.
攜程報告稱,在免簽政策宣布后的30分鐘內(nèi),澳大利亞游客對來華旅游的搜索量突增80%。澳大利亞已成為中國第五大游客來源國,旅游預(yù)訂量同比增長155%。
Xinjiang Uygur autonomous region
n. 新疆維吾爾自治區(qū)
Paris Olympics
n. 巴黎奧運會
Euro 2024 soccer tournament
n. 2024歐洲足球錦標(biāo)賽
用戶評論
Yilia96
已打卡
衷援
have learned