黑石畫悟空在國外因本地化問題遭遇批評。記者在游戲未完工時給出不公正評價,本地化翻譯的復雜性被忽視。如何準確翻譯“妖怪”等詞亟需探討,從游戲本地化延伸到中國佛經(jīng)的翻譯歷史,揭示文采與內(nèi)容、逐字直譯與意譯間的平衡。玄奘法師通過深厚的學識和團隊支持,成就了翻譯巔峰。最終,這一問題不僅是學術上的挑戰(zhàn),更是文化傳播的必經(jīng)之路。游戲在全球化過程中,如何做到準確而動人?我們將繼續(xù)探索。
00:02:06:般若波羅蜜多:超越輪回的密敘法門與智慧之旅
00:04:07:佛教翻譯的黃金時代:鳩摩羅什與玄奘的貢獻
00:06:09:佛教的翻譯與文化交融:玄奘法師的貢獻與影響
00:08:10:翻譯的關鍵作用:村上春樹作品在中國的廣泛傳播與林少華老師的翻譯密切相關
用戶評論
馬麥蕊
第一打卡讀好書