China is set to enhance its ability to monitor new types of money laundering risks as emerging technologies have made detecting these activities more difficult, a senior legislator said on Monday.
9月9日,資深立法者表示,由于各種新技術、新業(yè)態(tài)發(fā)展迅速,準確辨別洗錢活動難度加大。
Wang Xiang, an official with the Standing Committee of the National People's Congress, the country's top legislature, said at a news conference that a draft amendment to the Anti-Money Laundering Law aims to address the growing challenges posed by new technologies and sectors.
全國人大常委會法工委發(fā)言人王翔9日在記者會上表示:“魔高一尺,道高一丈?!?nbsp;反洗錢法修訂草案二次審議稿將加強反洗錢監(jiān)測分析水平,提高對新型洗錢風險的監(jiān)測分析能力。
"The revision seeks to tackle the difficulties in detecting and addressing money laundering activities in an era where new technologies and emerging businesses are booming," Wang said.
王翔表示:“修訂旨在解決在新技術、新業(yè)態(tài)蓬勃發(fā)展的時代發(fā)現(xiàn)和處理洗錢活動的困難?!?/p>
The draft amendment requires government agencies to issue timely guidelines to monitor money laundering risks in emerging industries. It also mandates that anti-money laundering departments enhance monitoring and analysis systems, with suspicious transactions flagged for authorities.
為此,修訂草案二次審議稿作了以下修改:一是增加規(guī)定反洗錢工作應當依法進行,確保反洗錢措施與洗錢風險相適應,保障資金流轉和金融服務正常進行,維護單位和個人的合法權益。
Financial institutions will be required to assess money laundering crimes associated with new sectors and take proportionate measures to mitigate them, Wang added. He stressed, however, that actions should be "proportionate to the risks to ensure normal financial flows and services."
王翔表示,金融機構開展客戶盡職調查、采取洗錢風險管理措施等涉及單位和個人的權益,需要處理好管理洗錢風險與優(yōu)化金融服務的關系。他強調,行動應“與風險相稱,以確保正常的資金流動和服務?!?/p>
The amendment will also tighten regulations on the use of anti-money laundering information, with a focus on data security and privacy protection.
該修正案還明確要求反洗錢服務機構及其工作人員對提供服務獲得的數據、信息,應當依法妥善處理,確保數據、信息安全。
The NPC Standing Committee is set to review the draft during its session in Beijing this week.
十四屆全國人大常委會第十一次會議將于9月10日至13日在北京舉行,屆時,反洗錢法修訂草案將提請本次會議二審。
China has increasingly prioritized efforts to combat money laundering, especially crimes facilitated through digital platforms. Data from the Supreme People's Court shows that 861 money laundering cases were concluded last year, up from 499 cases in 2021. In the first half of the year, 573 people were penalized for the crime.
我國越發(fā)重視打擊洗錢等相關行為,特別是通過數字平臺進行的犯罪。最高人民法院的數據顯示,去年結案洗錢案件861起,高于2021年的499起。今年上半年,有573人因洗錢罪被處罰。
Virtual currencies, livestreaming platforms and online game currencies have become new channels for money laundering, complicating efforts to detect and combat the crime, according to the court.
據最高人民法院稱,虛擬貨幣、直播平臺和網絡游戲貨幣已成為洗錢的新渠道,使偵查和打擊犯罪的變得更加復雜。
Separately, Wang addressed public concerns about the falsification of statistics, which he said has "seriously undermined the authenticity and accuracy of statistical data". He noted that a draft amendment to the Statistics Law will impose harsher penalties for fabricating or manipulating data.
另外,王翔還談到了公眾對統(tǒng)計數據造假的擔憂,他說這“嚴重損害了統(tǒng)計數據的真實性和準確性”。他指出,修正案草案將對偽造或操縱數據的行為施加更嚴厲的懲罰。
In addition to these revisions, lawmakers will also review proposed changes to the National Defense Education Law, the Supervision Law and the Law on the Prevention and Control of Infectious Diseases.
除這些修訂之外,立法者還將審議對《國防教育法》、《監(jiān)察法》和《傳染病防治法》的擬議修改。
Other items on the legislative agenda include a draft energy law, a draft public health emergency response law and a draft national park law. Lawmakers are also expected to consider a draft decision on conferring national medals and honorary titles to mark the 75th anniversary of the founding of the People's Republic of China.
立法議程上還包括審議能源法草案、公共衛(wèi)生應急法草案和國家公園法草案。預計立法者還將審議關于授予中華人民共和國成立75周年國家勛章和榮譽稱號的決定草案。
anti-money laundering
n.反洗錢
用戶評論
愛上原耽各大男主
打卡
1853976rwes
Chinese translation is not same meaning with English text?
不開心就去吹吹晚風吧
打卡