Sons of the Greeks, arise!
起來,希臘的兒郎!
The glorious hour's gone forth,
光榮的時刻已經(jīng)到來,
And, worthy of such ties,
效法我們的祖先,
Display who gave us birth.
不枉作英靈的后代!
Sons of Greeks! let us go
起來,希臘的兒郎!
In arms against the foe,
揮戈向敵人迎戰(zhàn),
Till their hated blood shall flow
讓他們腥臭的血川
In a river past our feet.
在我們腳下流竄!
Then manfully despising
讓我們傲然抗拒
The Turkish tyrant's yoke,
土耳其暴君的強權,
Let your country see you rising,
讓祖國見她的兒女奮起,
And all her chains are broke.
砸碎枷鎖和鐵鏈!
Brave shades of chiefs and sages,
讓先王和先哲的英靈
Behold the coming strife!
檢閱這場決戰(zhàn)!
Hellenes of past ages,
希臘的列祖列宗
Oh, start again to life!
戰(zhàn)斗的號角已響起,
At the sound of my trumpet, breaking
快從墳墓中爬起,
Your sleep, oh, join with me!
參加我們的戰(zhàn)斗!
And the seven-hill'd city seeking,
攻克七山之城,
Fight, conquer, till we're free.
奪回我們的自由!
Sons of Greeks! let us go
起來,希臘的兒郎!
In arms against the foe,
揮戈向敵人迎戰(zhàn),
Till their hated blood shall flow
讓他們腥臭的血川
In a river past our feet.
(像河水)在我們腳下流竄!
Sparta, Sparta, why in slumbers
醒來吧,斯巴達!是時候了
Lethargic dost thou lie?
(你怎能高臥不起?)拔出你的武器
Awake, and join thy numbers
同老伙伴雅典
With Athens, old ally!
聯(lián)合起來抗敵!
Leonidas recalling,
歷代謳歌的君主
That chief of ancient song,
快將 列奧尼達斯 喚回,
Who saved ye once from falling,
他曾拯救過你們,
The terrible! the strong!
何等剛強而無畏!
Who made that bold diversion
扼守在溫泉險關,
In old Thermopylae,
他英勇牽制敵寇,
And warring with the Persian
同波斯軍隊鏖戰(zhàn),
To keep his country free;
讓祖國得保自由;
With his three hundred waging
他率領三百勇士,
The battle, long he stood,
戰(zhàn)斗中始終挺立,
And like a lion raging,
像威猛暴怒的雄獅,
Expired in seas of blood.
在滔滔血海中沉溺。
Sons of Greeks! let us go
起來,希臘的兒郎!
In arms against the foe,
揮戈向敵人迎戰(zhàn),
Till their hated blood shall flow
讓他們腥臭的血川
In a river past our feet.
在我們腳下流竄!
用戶評論