滿江紅

《滿江紅·小住京華》是婦女解放運動先驅(qū)秋瑾所寫的一首詞。

該詞作于1903年。詞的基調(diào)高昂,語言剛健清新。通過層層表述,曲折地反映了革命者參加革命前的復(fù)雜矛盾的心情,真切感人。

作品原文



滿江紅.小住京華

小住京華,早又是、中秋佳節(jié)。為籬下、黃花開遍,秋容如拭。

四面歌殘終破楚,八年風(fēng)味徒思浙。

苦將儂、強派作娥眉,殊未屑!

身不得,男兒列,心卻比,男兒烈。

算平生肝膽,因人常熱。俗子胸襟誰識我?英雄末路當(dāng)磨折。

莽紅塵,何處覓知音?青衫濕!



注釋譯文


滿江紅:詞牌名。唐朝名《上江虹》,后改今名。

小住京華:到京不久。小住,暫時居住。京華,京城的美稱,這里指北京。

秋容如拭:秋色明凈,就像剛剛擦洗過一般。

四面歌殘終破楚:列強逼近,中國前途危殆。此處用《史記·項羽本紀(jì)》“夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚”故事。

八年風(fēng)味徒思浙:八年來空想著故鄉(xiāng)浙江的風(fēng)味。八年,作者光緒二十二年(1896)在湖南結(jié)婚,到作詞時恰好八年。徒,空,徒然。

苦將儂:苦苦地讓我。

蛾眉:美女的代稱,這里指女子。

殊未屑:仍然不放在心上。殊,還,仍然。未,不。屑,顧惜,介意。

烈:剛正,不輕易屈服。

因人常熱:為別人而屢屢激動。熱,激動。

末路:路途的終點,比喻失意潦倒或沒有前途的境地。

莽(mǎng):廣大。

青衫濕:失意傷心。用唐白居易《琵琶行》“座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕”詩義。青衫,唐代文官八品、九品服以青,為官職最低的服色。


白話譯文


我在京城小住時日,轉(zhuǎn)眼間就又到了中秋佳節(jié)。籬笆下面的菊花都已盛開,秋色明凈,就像剛剛擦洗過一般。四面的歌聲漸歇,我也終如漢之破楚,突破了家庭的牢籠,如今一個人思量著在浙江時那八年的生活況味。他們苦苦地想讓我做一個貴婦人,其實,我是多么的不屑??!

今生我雖然不能身為男子,加入他們的行列。但是我的心,要比男子的心還要剛烈。想想平日,我的一顆心,常為別人而熱。那些俗人,心胸狹窄,怎么能懂我呢?英雄在無路可走的時候,難免要經(jīng)受磨難挫折。在這莽莽紅塵之中,哪里才能覓到知音呢?眼淚打濕了我的衣襟。



創(chuàng)作背景



秋瑾18歲時,嫁給湖南人王廷鈞。王廷鈞是一個暴發(fā)戶的浮蕩子弟。1898年前后王廷鈞用錢捐了個戶部主事的小京官,秋瑾跟隨丈夫到了北京,在寓京期間她接受了新思想、新文化,并在當(dāng)時的革命形勢影響下,立志要挽救國家民族的危亡,要求婦女獨立與解放。

這是秋瑾在1903年中秋節(jié)的述懷之作,值八國聯(lián)軍入侵后不久,她目睹民族危機的深重和清政府的腐敗,決心獻身救國事業(yè),而其丈夫無心國事。中秋節(jié),秋瑾與丈夫王廷均發(fā)生沖突,離家出走,寓居北京阜城門外泰順客棧。后雖由吳芝瑛出面調(diào)解,但秋瑾下決心沖破家庭牢籠,投身革命。不久便東渡日本留學(xué)。這首詞是她在中秋節(jié)的述懷之作。