詠雪|世說(shuō)新語(yǔ)二則(謝太傅寒雪日內(nèi)集)【慕峰朗誦】

8.5萬(wàn)

【原文】


謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起?!惫笮?lè)。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。


【注釋】


⑴謝太傅:即謝安(320-385),字安石,晉朝陳郡陽(yáng)夏(現(xiàn)河南太康)人。做過(guò)吳興太守、侍中、吏部尚書(shū)、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。


⑵內(nèi)集:家庭聚會(huì)。


⑶兒女:子侄輩的年輕一代。


⑷講論文義:談?wù)撛?shī)文。


⑸俄而:不久,一會(huì)兒。


⑹驟:急(速),緊。


⑺欣然:高興的樣子。


⑻何所似:即“所似何”,賓語(yǔ)前置。像什么。何,疑問(wèn)代詞,什么;似,像。


⑼胡兒:即謝朗,字長(zhǎng)度,謝安哥哥謝據(jù)的長(zhǎng)子。做過(guò)東陽(yáng)太守。


⑽差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多。擬,相比。


⑾未若:比不上。


⑿因:憑借,趁,乘 。


⒀樂(lè):通“悅”,形容高興的樣子。


⒁即:是。大兄無(wú)奕女:謝安的哥哥謝無(wú)奕的女兒。指謝道韞(yùn),東晉有名的才女。無(wú)奕,指謝奕,字無(wú)奕。


王凝之:字叔平,大書(shū)法家王羲之的第二個(gè)兒子,曾任左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等職。


【白話譯文】


謝太傅在一個(gè) 冬雪紛飛的日子里,把子侄們輩的人聚集在一起,跟他們一起談?wù)撛?shī)文。不一會(huì)兒,雪下得大了,太傅十分高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么?”他哥哥的長(zhǎng)子謝朗說(shuō):“跟在空中撒鹽差不多可以相比。”他另一個(gè)哥哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮憑借風(fēng)而起?!敝x太傅聽(tīng)了開(kāi)心的大笑起來(lái)。她(謝道韞)就是謝太傅大哥謝無(wú)奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。


聲音1評(píng)價(jià)2