尼格馬科倫理學(xué)
859
1譯集》。幾年來(lái),不斷有讀者尤其是大學(xué)生和研究生反映需要亞里士多德著作的單行本。為了滿(mǎn)足這些讀者的需要,作者將亞里士多德最具影響的著作以單行本的形式出版。
單行本的譯文與《亞里士多德全集》大體一致。個(gè)別術(shù)語(yǔ)和人名的改動(dòng),是苗力田先生在全集重印和做電子版一般 17)時(shí)親自訂正的。單行本的注釋與命令保持一致。全集的腳注中所引證的希臘語(yǔ)詞是按照國(guó)家頒布的《漢語(yǔ)拼音方案》的字母表對(duì)應(yīng)拼寫(xiě)的。
對(duì)西方哲學(xué)名著的譯介和研究是一項(xiàng)沒(méi)有止境的事業(yè)。準(zhǔn)確、完美的譯文,深入、詳盡的注釋?zhuān)灾羷?chuàng)造性的釋和發(fā)展,是保能接近而難以完全達(dá)到的理想境界。不斷接近這一境界,既有賴(lài)于學(xué)術(shù)界的努力,也需要出版界的推動(dòng)。
專(zhuān)輯主播
簡(jiǎn)介:普通話(huà)不好 只想找借口養(yǎng)成看書(shū)讀書(shū)的習(xí)慣 如有污耳之時(shí) 請(qǐng)見(jiàn)諒