中英互譯 | 存在主義心理治療

1462
與其稱作雙語閱讀,不如說是菜鳥翻譯,邊翻譯邊查字典的那種,自己回過頭來聽翻譯得狗屁不通,但是會(huì)越聽越困,越聽越困,哄睡效果一流?

最近找到了存在主義心理治療這本書的英文版,之前雖然讀過中文版挺有收獲,但一來內(nèi)容已經(jīng)忘得七七八八,二來英文版應(yīng)該會(huì)更準(zhǔn)確一些,所以決定跟大家一起閱讀這本書。大致會(huì)先讀英文,然后翻譯為中文?;蛟S有的內(nèi)容不夠準(zhǔn)確,希望各位聽友多多指正!

每天大概會(huì)有10分鐘的更新,希望各位多多點(diǎn)贊關(guān)注!如果有想法評(píng)論區(qū)私信都可以哦。祝大家開心,天天開心!
聲音26評(píng)價(jià)0