▍原文
Britons are increasingly shunning traditional funerals in favour of more unusual send-offs, which last year included a McDonald's-themed drivethrough event and a service for a magician where the undertakers wore red noses.
Two-fifths of UK adults now want their funeral to be a celebratory affair, according to Co-op Funeralcare, while soaring demand for personalisation means the provider has seen requests for alternative hearses, such as adapted Land Rovers and rainbow-hued vehicles, rise by a fifth in three years.
▍語言點(diǎn)
shun /??n/: vt. 逃避;回避;拒絕
funeral /'fju:n?r?l/: n. 葬禮
in favour of: 支持;喜歡;青睞
send-off: 話別
drivethrough /dra?vθru:/: n. 汽車餐廳
undertaker/'?nd?te?k?/: n. 抬棺人
celebratory/?sel?'bre?t?ri/: adj. 值得慶祝的
soaring /'s?:r??/: adj. 高速增長的
hearse/h?:s/: n. 靈車
rainbow-hued/'re?nb??-hju:d/: adj. 彩虹色調(diào)的
晨讀原文的獲取還可通過搜索 Wechat 小程序并添加:夏說英文晨讀
什么是暴虐版?
暴虐版語音是夏老師以意群為單位進(jìn)行語音示范。
每個(gè)意群示范7遍
2.在每次語音示范后,會留出足夠的空白時(shí)間供各位進(jìn)行跟讀和練習(xí)。
暴虐版使用方法:
1. 小伙伴們需要先掌握生詞的發(fā)音方式和規(guī)律(練習(xí)耗時(shí),因人而異
2. 再通過先單詞后意群的方式跟隨暴虐版進(jìn)行練習(xí)
3. 通過反復(fù)的朗讀,讓口腔肌肉熟悉且記住意群的流利和滑動感,不斷提升自己語音語調(diào),連讀技巧,意群的把握。
用戶評論