揚(yáng)之水,不流束楚。
終鮮(xiǎn )兄弟,維予與女(rǔ)。
無(wú)信人之言,人實(shí)誑(kuáng)女(rǔ)。
揚(yáng)之水,不流束薪。
終鮮兄弟,維予二人。
無(wú)信人之言,人實(shí)不信。
揚(yáng)之水:平緩流動(dòng)的水。揚(yáng),悠揚(yáng),緩慢無(wú)力的樣子。一說(shuō)激揚(yáng)之水,喻夫。
楚:荊條。
鮮(xiǎn 顯):缺少。
女(rǔ):通”汝“,你。
言:流言。
誑(kuáng):欺騙。
信:誠(chéng)信、可靠。
用戶評(píng)論
1538103rppi
為什么不是兄弟間相互叮囑,而是夫妻間的相互囑咐?我覺得兄弟更講得通呀,兄弟同心,不流束楚。
自?shī)首詷?lè)6
迋是通假字,同“誑” ,讀kuang 的二聲,不是一聲
朗月講堂?回復(fù)?@自?shī)首詷?lè)6:
我來(lái)核對(duì)
半句話半首蝶戀梅
此詩(shī)乃是一個(gè)婦女對(duì)丈夫訴說(shuō)的口氣。古時(shí)男子除正妻外,可以納妾,又因做官、經(jīng)商等常離家在外,是否沾花惹草,妻子多管不著。但禮教上對(duì)婦女的貞節(jié)則看得很重。這首詩(shī)就是在這種情況下妻子對(duì)誤聽流言蜚語(yǔ)的丈夫所作的誠(chéng)摯的表白。9.25
wbhxy6anhq0qgcgrp3hy
好聽!贊!“且"在這里讀cu比讀ju壓韻哦。