夜來(lái)攜手夢(mèng)同游,晨起盈巾淚莫收。
漳浦老身三度病,咸陽(yáng)宿草八回秋。
君埋泉下泥銷(xiāo)骨,我寄人間雪滿頭。
阿衛(wèi)韓郎相次去,夜臺(tái)茫昧得知不(否)?
譯文
夜里做夢(mèng)與你攜手共同游玩,早晨醒來(lái)淚水流滿巾也止不住。
在漳浦我三次生病,長(zhǎng)安城草生草長(zhǎng)已經(jīng)八個(gè)年頭。
想你逝去九泉尸骨已經(jīng)化成泥沙,我還暫時(shí)寄住人間白發(fā)滿頭。
阿衛(wèi)韓郎已經(jīng)先后去世,黃泉渺?;璋的軌蛑獣詥幔?/p>
注釋
微之:唐朝詩(shī)人元稹(779-831),字微之,與白居易同科及第,并結(jié)為終生詩(shī)友。
漳浦:地名,在今福建漳州南部。
宿草:指墓地上隔年的草,用為悼念亡友之辭朋友之墓,有宿草而不哭焉。
君埋泉下:指微之去世。
阿衛(wèi):微之的小兒子。
韓郎:微之的愛(ài)婿。
夜臺(tái):指墳?zāi)梗驗(yàn)殚]于墳?zāi)?,不?jiàn)光明,所以稱(chēng)為夜臺(tái),后來(lái)也用來(lái)指代陰間。
茫昧:模糊不清。
用戶(hù)評(píng)論
馬佳初顏
這個(gè)聲音,拍女性向也上頭
tinwhistle
2023-05-20 23:56:56
666發(fā)紅包
久旱逢甘霖
1317618hlcb
強(qiáng)
聽(tīng)友237451172
要有文字配上更好