6月10日午間英語(yǔ)新聞:湖南強(qiáng)降雨已致179萬(wàn)人受災(zāi)

2022-06-10 11:25:0003:22 6.2萬(wàn)
聲音簡(jiǎn)介

Nearly 1.8 million affected by heavy rain in Hunan
湖南強(qiáng)降雨已致179萬(wàn)人受災(zāi)


A total of 1.79 million people in Central China's Hunan province have been affected by heavy rain, which has lashed the province since June 1, according to local authorities. Ten people have been killed, and three remain missing as of Wednesday, said Li Dajian, an official from the provincial flood control and drought relief headquarters. Over 2,700 houses have collapsed or been seriously damaged, and around 286,000 people have been evacuated, Li said. 
6月1日以來(lái),湖南省遭遇持續(xù)強(qiáng)降雨過(guò)程。據(jù)湖南省防汛抗旱指揮部秘書長(zhǎng)李大劍介紹,截至6月8日,這一輪強(qiáng)降雨導(dǎo)致湖南179萬(wàn)人受災(zāi),因?yàn)?zāi)死亡10人、失聯(lián)3人,倒塌和嚴(yán)重?fù)p壞房屋超過(guò)2700間,緊急轉(zhuǎn)移群眾28.6萬(wàn)人次。


The province launched an emergency response for disaster relief on June 2 and has delivered tents, foldable beds and other supplies to affected areas. Temporary relief funds and supplies have also been issued to mitigate the impact of the rain.
湖南已于6月2日啟動(dòng)省級(jí)自然災(zāi)害救助應(yīng)急響應(yīng),向受災(zāi)地區(qū)下?lián)軒づ?、折疊床等救災(zāi)物資。受災(zāi)地區(qū)民政部門迅速發(fā)放臨時(shí)救助資金和物資,盡力確保受災(zāi)群眾基本生活不受大的影響。


重點(diǎn)詞匯
1、evacuate
英/ ??v?kjue?t /  美/ ??v?kjue?t /
v. (把人從危險(xiǎn)的地方)疏散,撤離;(從危險(xiǎn)的地方)搬出,撤空;(用泵等)抽出,抽空;排泄(糞便等)


2、disaster relief
賑災(zāi);災(zāi)難援助


3、mitigate
英/ ?m?t?ɡe?t /  美/ ?m?t?ɡe?t /
v. <正式>減輕,緩和



More environmental cases taken up by courts
去年全國(guó)法院審結(jié)環(huán)境資源一審案件超26萬(wàn)件


Chinese courts nationwide concluded 265,341 environmental and resource cases in 2021, up 4.76 percent year-on-year, according to a report released by the Supreme People's Court on Sunday, which was World Environment Day. By the end of last year, 2,149 specialized judicial organs for environmental and resource cases had been established across the country, according to the report.  
6月5日是世界環(huán)境日,最高人民法院發(fā)布《中國(guó)環(huán)境資源審判(2021)》?!秷?bào)告》顯示,2021年,全國(guó)法院審結(jié)環(huán)境資源一審案件265341件,同比上升4.76%。截至2021年底,全國(guó)共設(shè)立環(huán)境資源專門審判機(jī)構(gòu)和審判組織2149個(gè)。


重點(diǎn)詞匯
1、judicial
英/ d?u?d??l / 美/ d?u??d???l /
adj. 法庭的,司法的;公正的,明斷的



World Bank downgrades global growth forecast to 2.9%
世行下調(diào)今年全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)預(yù)期至2.9%


The global economy is on track to grow by 2.9 percent in 2022, down 1.2 percentage points from the January projection, the World Bank Group said in its latest Global Economic Prospects released on Tuesday, warning of stagflation risk. 
世界銀行6月7日發(fā)布最新一期《全球經(jīng)濟(jì)展望》報(bào)告,下調(diào)2022年全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)預(yù)期至2.9%,較1月份4.1%的預(yù)測(cè)下降1.2個(gè)百分點(diǎn),并警告存在滯脹風(fēng)險(xiǎn)。


Compounding the damage from the COVID-19 pandemic, the Russia-Ukraine war has magnified the slowdown in the global economy, which is entering what could become a protracted period of feeble growth and elevated inflation, the report said. This raises the risk of stagflation, with potentially harmful consequences for middle- and low-income economies alike, according to the report.
報(bào)告稱,在全球經(jīng)濟(jì)遭受新冠大流行重創(chuàng)的背景下,俄烏沖突又使形勢(shì)雪上加霜,全球經(jīng)濟(jì)可能正在進(jìn)入一個(gè)漫長(zhǎng)的增長(zhǎng)乏力、通脹高企時(shí)期。這導(dǎo)致滯脹風(fēng)險(xiǎn)上升,可能給中等收入和低收入經(jīng)濟(jì)體帶來(lái)傷害。


重點(diǎn)詞匯

1、projection
英/ pr??d?ek?n /  美/ pr??d?ek?n /
n. 估算,預(yù)測(cè);投射,投影;(聲音的)發(fā)送,放開;(思想感情的)體現(xiàn),形象化;投射(不自覺(jué)地把自己的欲念等加諸他人);凸出物,隆起物;(地球或天體在平面上的)投射;投影圖;規(guī)劃


2、stagflation

英/ st?ɡ?fle??n /  美/ st?ɡ?fle??n /
n. [經(jīng)] 滯脹,不景氣狀況下之物價(jià)上漲


3、magnify
英/ ?m?ɡn?fa? /  美/ ?m?ɡn?fa? /
v. 放大,擴(kuò)大;夸張,夸大;使(問(wèn)題)加重,加?。?lt;古>贊美,頌揚(yáng)



World's biggest four-day work week test begins
英國(guó)開始試行四天工作制


Thousands of UK workers are starting a four-day work week from Monday with no cut to their pay, in the largest trial of its kind. The test, which will last for six months, involves 3,300 workers spanning 70 companies, ranging from providers of financial services to a fish-and-chip restaurant. 
從本周一開始,數(shù)千名英國(guó)員工將在不減薪的條件下開始試行一周工作四天,這是史上最大規(guī)模的同類試點(diǎn)。這次試點(diǎn)將持續(xù)6個(gè)月,涵蓋從金融服務(wù)提供商到炸魚薯?xiàng)l餐廳等70家公司的3300名員工。


During the program, workers receive 100% of their pay for working only 80% of their usual week, in exchange for promising to maintain 100% of their productivity. The program is being run by not-for-profit 4 Day Week Global, the think tank Autonomy, and the 4 Day Week UK Campaign, in partnership with researchers from Cambridge University, Oxford University and Boston College.
在這一項(xiàng)目中,員工每周的工作時(shí)間只有往常的80%,但是收入還是和原來(lái)一樣,條件是承諾保持勞動(dòng)效率不變。該項(xiàng)目是由非盈利機(jī)構(gòu)“全球四天工作制”、智囊團(tuán) Autonomy、英國(guó)四天工作制運(yùn)動(dòng)團(tuán)與劍橋大學(xué)、牛津大學(xué)和波士頓學(xué)院的研究人員合作運(yùn)營(yíng)的。



用戶評(píng)論

表情0/300
猜你喜歡
981午間道

正午歡樂(lè)派,開心下飯菜方言社會(huì)~聊新聞?wù)f段子知識(shí)分享,歡樂(lè)制造!...

by:滿滿意意

午間悠巷

時(shí)光漫漫,陽(yáng)光慵懶,漫步午間的悠巷,心中總會(huì)涌起無(wú)限的思緒,漾起層層的漣漪。每周五中午,妹花與你相約午間悠巷,分享感悟,收獲感動(dòng)。

by:聽(tīng)友3106607

午間快報(bào)

最新、最及時(shí)財(cái)經(jīng)新聞

by:南財(cái)音頻