020 漢譯英(581-611)

2023-03-31 14:35:3315:48 78

用戶評論

表情0/300

GloriaAnnie

一樓大平層

猜你喜歡
CATTI 漢譯英精選 雙語

分享翻譯相關(guān)文字,用音頻記錄自己每日的學(xué)習(xí)~

by:樂活雅

現(xiàn)代漢譯英口譯教程音頻

英語自考本科聽譯課程用書

by:Juliayu

英詩漢譯

IShouldCeaseToBringARose如果我不再帶來玫瑰如果我不再帶來玫瑰,在那些喜慶的日子里,那是因為有玫瑰的地方,我已被召離。如果我不...

by:練習(xí)讀誦

泰戈爾英詩漢譯

書籍信息:吳巖譯《心笛神韻》內(nèi)容重點:吉檀吉利,園丁集,新月集,采果集,飛鳥集,情人的禮物,渡,遐想集,流螢集,集外集主播介紹:37年教齡的大學(xué)老師,與你共讀泰...

by:馮彥輝讀詩吧

漢譯日精選匯編 2016

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語

by:余喲喲

十二木卡姆-漢譯朗讀

十二木卡姆,是維吾爾族人民對中華民族燦爛的文化所作的重大貢獻(xiàn),它運用音樂、文學(xué)、舞蹈、戲劇等各種語言和藝術(shù)形式表現(xiàn)了維吾爾族人民絢麗的生活和高尚的情操,反映了他...

by:白云出岫

外國優(yōu)秀現(xiàn)代詩歌(漢譯詩)

借取西方泉,澆灌漢語根。轉(zhuǎn)益多師,海納百川。

by:詩者???/a>

615202079

簡介:樹葉飄落在水中, 被波浪簇?fù)碇靶校?不知哪里是遠(yuǎn)方,哪里是歸途。 只記得離開的時候, 波心悚然一動。 掙扎著,瀟灑著, 努力著不被淹沒, 虛無幻想著永不沉淪。 前行著吧,努力抬頭, 泛黃的葉脈, 曾經(jīng)也有過蓬勃的律動, 高仰著臉,折射著陽光, 甚至比陽光,在這水面上—— 更加的波光粼粼。 且行著吧, 在這既不著底, 又不能遠(yuǎn)離的湖面上, 靜看—— 日出日落,風(fēng)云變幻。