卷耳
采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘(zhì)彼周行(háng)。
陟(zhì)彼崔嵬(wéi),我馬虺(huī)隤(tuí)。我姑酌彼金罍(léi),維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕(sì)?。?span>gōng),維以不永傷。
陟彼砠(jū)矣,我馬瘏(tú)矣,我仆痡(pū)矣,云何吁(xū)矣。
相關(guān)注釋參考:
(1)采采:采了又采。卷耳:蒼耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入藥。
(2)盈:滿。頃筐:斜口筐子,后高前低。一說斜口筐。這句說采了又采都采不滿淺筐子,心思不在這上頭。
(3)嗟:語助詞,或謂嘆息聲。懷:懷想。
(4)寘(zhì):同“置”,放,擱置。周行(háng):環(huán)繞的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出現(xiàn)了她丈夫在外的情景。
(5)陟:升;登。彼:指示代名詞。崔嵬(wéi):山高不平。
(6)我:想象中丈夫的自稱。虺隤(huī tuí):疲極而病。
(7)姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青銅做的罍。罍,器名,青銅制,用以盛酒和水。
(8)維:發(fā)語詞,無實(shí)義。永懷:長(zhǎng)久思念。
(9)玄黃:黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。朱熹說“玄馬而黃,病極而變色也”,就是本是黑馬,病久而出現(xiàn)黃斑。
(10)兕觥(sì gōng):一說野牛角制的酒杯,一說“觥”是青銅做的牛形酒器。
(11)永傷:長(zhǎng)久思念。
(12)砠(jū):有土的石山,或謂山中險(xiǎn)阻之地。
(13)瘏(tú):因勞致病,馬疲病不能前行。
(14)痡(pū):因勞致病,人過勞不能走路。
(15)云:語助詞,無實(shí)義。云何:奈何,奈之何。吁(xū):憂傷而嘆。
用戶評(píng)論