China aims to accelerate research and development of key core technologies and application-oriented technological innovations this year, with a focus on developing a faster bullet train capable of traveling at 450 kilometers per hour and intelligent high-speed rail technologies, said Liu Zhenfang, the president of China State Railway Group, which operates the national railway system.
運(yùn)營國家鐵路系統(tǒng)的中國國家鐵路集團(tuán)有限公司董事長的劉振芳表示,中國今年的目標(biāo)是加快關(guān)鍵核心技術(shù)的研發(fā)和面向應(yīng)用的技術(shù)創(chuàng)新,重點(diǎn)是開發(fā)時(shí)速為450公里的更快的子彈頭列車和智能高速鐵路技術(shù)。
Liu, who is also a deputy to the 14th National People's Congress, said the company will continue to promote independent research and the industrial application of key core technologies this year, enhancing self-reliance in railway technology.
劉振芳是第十四屆全國人大代表,他說公司今年將繼續(xù)推動(dòng)關(guān)鍵核心技術(shù)的自主研究和產(chǎn)業(yè)化應(yīng)用,增強(qiáng)鐵路技術(shù)的自主能力。
"Technological innovation can foster new industries, new models and new momentum," he said. "It is the core element for developing new quality productive forces.
他說:“科技創(chuàng)新可以催生新產(chǎn)業(yè)、新模式、新動(dòng)能。”這是發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力的核心要素。
"China's high-speed railways are a successful example of independent innovation in our country, and the overall technological level of China's railways has entered the forefront of the world."
“中國的高鐵是我國自主創(chuàng)新的成功范例,中國鐵路的整體技術(shù)水平已進(jìn)入世界前列?!?br>
The group plans to unveil a more advanced bullet train, the CR450-with a top operating speed of 400 km/h and an experimental speed of up to 450 km/h — by next year.
該集團(tuán)計(jì)劃在明年推出一款更先進(jìn)的子彈頭列車cr450,最高運(yùn)行速度為400公里/小時(shí),實(shí)驗(yàn)速度可達(dá)450公里/小時(shí)。
It plans to complete a prototype this year and begin testing.
計(jì)劃在今年完成一個(gè)原型機(jī)并開始測試。
Liu said achievements in promoting self-reliance in railway technology had been made last year.
劉振芳說,去年在促進(jìn)鐵路技術(shù)自力更生方面已經(jīng)取得了成就。
"In 2023, the alliance to promote science and technology innovation in the railway sector was established," he said. "The CR450 science and technology innovation project has achieved major breakthroughs."
劉振芳說:“2023年,促進(jìn)鐵路部門科技創(chuàng)新的聯(lián)盟成立了。CR450科技創(chuàng)新工程取得重大突破?!?br>
Last year, bullet trains traveled at speeds of 453 km/h on test runs in Fujian province, collecting data on trains running at different speeds on tracks that include tunnels, bridges and curves.
去年,子彈頭列車在福建省以453公里/小時(shí)的速度進(jìn)行了測試,收集了列車在包括隧道、橋梁和彎道在內(nèi)的軌道上以不同速度運(yùn)行的數(shù)據(jù)。
Currently, the fastest bullet trains in China operate at speeds of 350 km/h along several lines, including the Beijing-Shanghai High-Speed Railway and the Beijing-Tianjin High-Speed Railway.
目前,中國最快的子彈頭列車在包括京滬高鐵和京津高鐵在內(nèi)的幾條線路上以350公里/小時(shí)的速度運(yùn)行。
A train traveling at 400 km/h would shorten the journey from Beijing to Shanghai to 2.5 hours.
時(shí)速400公里的火車將把北京到上海的行程縮短到2.5小時(shí)。
Liu also said China aims to achieve technological breakthroughs to improve operational safety, enhancing key equipment and infrastructure.
劉振芳表示,中國的目標(biāo)是實(shí)現(xiàn)技術(shù)突破,以提高運(yùn)行安全性,加強(qiáng)關(guān)鍵設(shè)備和基礎(chǔ)設(shè)施。
"Research efforts will be increased in the application of cutting-edge technologies in the field of railways," he said.
“將加大前沿技術(shù)在鐵路領(lǐng)域應(yīng)用的研究力度?!?br>
"We'll focus on promoting the system's informatization and network security and enhancing the construction of digital railways. We'll also carry out the standardization, interconnection and sharing of railway information systems, aiming to empower the innovative development of railways through digital intelligence."
“我們將重點(diǎn)推進(jìn)系統(tǒng)信息化和網(wǎng)絡(luò)安全,加強(qiáng)數(shù)字鐵路建設(shè)。我們還將開展鐵路信息系統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)化、互聯(lián)互通和共享,旨在通過數(shù)字智能為鐵路的創(chuàng)新發(fā)展提供動(dòng)力?!?br>
By the end of last year, China's national railway network extended for 159,000 km, including 45,000 km of high-speed lines. About 80 percent of China's planned high-speed railway network has been completed, with a further 15 percent under construction.
截至去年年底,中國全國鐵路網(wǎng)延長了15.9萬公里,其中包括4.5萬公里的高速鐵路。中國計(jì)劃中的高速鐵路網(wǎng)大約80%已經(jīng)完工,另有15%正在建設(shè)中。
"China's overall level of railway infrastructure has reached the forefront globally, providing the foundation and conditions for further advancement toward a higher level of modernization," Liu said.
劉振芳說:“中國鐵路基礎(chǔ)設(shè)施的整體水平已達(dá)到全球前列,為進(jìn)一步向更高水平的現(xiàn)代化邁進(jìn)提供了基礎(chǔ)和條件。”
He said China aims to have 165,000 km of track by the end of next year, 50,000 km of which will be high-speed.
中國的目標(biāo)是到明年年底擁有16.5萬公里的鐵路,其中5萬公里將是高速鐵路。
According to the national plan, by 2035, the railway network in China will reach 200,000 km, with about 70,000 km of high-speed lines, including some high-speed inter-city railways.
根據(jù)國家規(guī)劃,到2035年,中國鐵路網(wǎng)將達(dá)到20萬公里,其中高速鐵路約7萬公里,其中包括一些高速城際鐵路。
national railway
國有鐵路
new quality productive forces
新質(zhì)生產(chǎn)力
用戶評論
聽友264617097
打卡
Aizze
打卡
Lily_宿鳥流螢
打卡
趙Yilia
打卡
衷援
學(xué)習(xí)了new quality productive forces