月色灑床前,思緒漫如霜。李白經(jīng)典《靜夜思》,穿越千年共鳴響。貧困筆下情更真,舉頭低頭間,鄉(xiāng)愁躍紙上。譯作繁多,誰解唐詩韻?許淵沖有4個(gè)譯本,韻腳輕吟,英文再現(xiàn)古風(fēng)長。共賞中秋夜,二胡聲聲里,月光溫暖照歸途。
02:23 二胡伴奏床前明月光,共賞中秋美麗瞬間!
床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
英譯:
Before my bed apool of light,
O can it be froston the ground?
Looking up, I findthe moon bright,
Bowing, inhomesickness I’m drowned.
用戶評(píng)論