云 | 辛波斯卡(波蘭)
我必須迅速地
描繪云朵——
瞬間,
它們就會(huì)變形。
它們的特質(zhì):
絕不重復(fù)
形狀、陰影、姿態(tài)、布局。
沒有任何記憶的重負(fù),
它們游弋于事實(shí)之上。
它們能見證大地上的事物?
當(dāng)事情發(fā)生,它們便分散。
和云相比,
生活棲息于堅(jiān)固的基礎(chǔ)之上,
一成不變,近乎永恒。
在云旁,
甚至一塊石頭也像兄弟,
被你信任,
而云是疏遠(yuǎn)的表親。
讓想生存的人生存,
而后死去,一個(gè)接一個(gè):
而云對(duì)
人間的事務(wù)
漠不關(guān)心。
它們傲慢的隊(duì)列
安閑地漫游于你的全部生活之上,
以及我尚未完成的生活。
它們沒有義務(wù)隨我們逝去。
它們漂移時(shí),也不必被人看見。
胡桑 譯
【作者介紹】
維斯拉瓦·辛波斯卡(Wislawa Szymborska,1923-2012),波蘭女作家,同時(shí)也是位杰出的翻譯家,將許多優(yōu)秀的法國詩歌翻譯成波蘭語,并于1996年榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),其詩作被稱為“具有不同尋常和堅(jiān)韌不拔的純潔性和力量”。擅長(zhǎng)以幽默、詩意的口吻描述嚴(yán)肅主題和日常事物,以詩歌回答生活。當(dāng)代最為迷人的詩人之一,享有“詩界莫扎特”的美譽(yù)。
她是第三個(gè)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的女詩人,第四個(gè)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的波蘭作家。辛波斯卡聲稱所有的寫作靈感來源于生活,來源于她生存其中的世界。她的詩行隨著世界的節(jié)奏而起伏。
作為二十世紀(jì)波蘭文壇上獨(dú)樹一幟的女詩人,辛波斯卡總是與傲慢和雄辯無緣,有時(shí)候,甚至?xí)o人以柔弱的感覺。然而,在這柔弱之中,她傾注了對(duì)生活、對(duì)世界的最大限度的愛。她是備受苦難的二十世紀(jì)波蘭的女兒,但并不鐘情于政治,也不關(guān)注熱門的宏大主題。她專注于日常生活中微小的事物。米沃什在《論辛波斯卡》中曾說:“她在詩中是弱小的。她的詩只是一句碎語?!比欢?,她不是無聊生活的粉飾者、低級(jí)情感的推銷員。
詩似乎一直是一個(gè)據(jù)俗人于門外的禪僧,是懸崖上難以攀折的玫瑰。而辛波斯卡則是詩壇的異數(shù),她的詩歌里面沒有精致的修辭,沒有晦澀的隱喻,一切都像傾倒的月光,皎潔而明朗。
辛波斯卡終其一生追求著深居簡(jiǎn)出的生活。她是詩壇上的臨水照花人,卻不曾以詩人之名自居,而是選擇默默守護(hù)。她只是寫道:“我偏愛寫詩的荒謬,勝過不寫詩的荒謬”。
直到她離世之日,她發(fā)表的詩歌不過四百余首,可卻至此光耀詩壇。她是一個(gè)蘇格拉底式的智者。她的詩關(guān)于人類最為普遍的困境,關(guān)乎生活的種種可能。她不斷地向生活和自然發(fā)問,卻永遠(yuǎn)不提供一個(gè)明晰的解答,而是自始至終保持著一種謙卑的姿態(tài),對(duì)萬物,對(duì)人世。誠如她自己所說:“總之,沒有一個(gè)存在,沒有任何人的存在是尋常的?!?/span>
【譯者介紹】
胡桑,1981年生于浙江省德清縣。2007年—2008年任教于泰國宋卡王子大學(xué)。2012—2013年為德國波恩大學(xué)訪問學(xué)者。2014年畢業(yè)于同濟(jì)大學(xué)哲學(xué)系,獲哲學(xué)博士學(xué)位。著有詩集《賦形者》、詩學(xué)論文集《隔淵望著人們》、散文集《在孟溪那邊》。譯著有《我曾這樣寂寞生活:辛波斯卡詩選》《染匠之手》(奧登)《舊金山海灣幻景》(米沃什)等?,F(xiàn)任教于同濟(jì)大學(xué)中文系。
【背景音樂】
Nevermore ,Denis Stelmakh
用戶評(píng)論