用古體詩形式翻譯俄語詩歌-俄羅斯白銀時(shí)代偉大詩人葉賽寧詩歌翻譯集
唐宋譯讀葉賽寧第五集
933
- 537月前
- 537月前
- 647月前
- 507月前
- 537月前
- 377月前
- 497月前
- 327月前
- 557月前
- 387月前
- 417月前
- 327月前
- 287月前
- 567月前
- 337月前
- 527月前
- 457月前
- 197月前
- 387月前
- 397月前
- 667月前
專輯主播
簡介:一帶延伸一路行,亞歐相遇兩文明。詩詞大會發(fā)人省,唐宋譯讀葉賽寧。我是許曉東,男,本科畢業(yè)于黑龍江大學(xué)俄語系,現(xiàn)在是北京市的一名俄語翻譯,一帶一路對外培訓(xùn)的專業(yè)俄語翻譯。我酷愛中國的古詩詞和俄語詩歌,是中國詩詞大會的忠實(shí)粉絲。自從主持人董卿老師在第二季中國詩詞大會上朗讀了葉賽寧的詩歌《我記得,親愛的,記得……》之后,我倍受鼓舞。受此影響,我用唐詩宋詞的形式陸續(xù)翻譯創(chuàng)作了葉賽寧的51首詩,創(chuàng)建了本專輯《唐宋譯讀葉賽寧》,包括翻譯、雙語朗誦和賞析。以詩會友,希望我的翻譯創(chuàng)作對您了解葉賽寧和俄蘇文學(xué)能夠有所幫助。來吧!讓我們從現(xiàn)在開始,就一起徜徉在這俄詩古韻帶給我們的愜意與歡暢吧!衷心感謝您的聆聽!