8月1日雙語(yǔ)精選:國(guó)內(nèi)航空公司推“占座票”

2018-08-01 13:07:1204:08 11.6萬(wàn)
聲音簡(jiǎn)介

News 1 :Men use parasol to beat heat
日本男用陽(yáng)傘銷量驟增


Parasols - normally regarded as a means of protection against the sun used by women - are proving to be increasingly popular with men in Japan, as heat waves continue to grip the nation.?
由于被持續(xù)的高溫天氣籠罩,通常被看作女性遮陽(yáng)工具的陽(yáng)傘正在日本男性中日漸流行開(kāi)來(lái)。


The Environment Ministry released the results of a survey in 2011 that showed the combination of parasols and casual-wear can reduce heat stress by about 20%, but said it would be necessary to spread the idea among men. This summer sales of parasols for men have been rapidly rising.
日本環(huán)境省2011年公布的調(diào)查結(jié)果顯示,陽(yáng)傘與便裝并用能減少約20%的酷暑壓力,但這一理念需要在男性群體中進(jìn)行普及。今夏男用陽(yáng)傘銷量出現(xiàn)飆漲。


Parasol sales in June and July at the men's store of Isetan Shinjuku in Tokyo more than doubled from a year earlier. According to the store, many of the female customers said they are being asked to buy parasols by their husbands. "I'm guessing that the severe heat wave has removed men's resistance to using parasols," a store official said.
東京伊勢(shì)丹新宿店男館6、7月的陽(yáng)傘銷量是去年的2倍多。該店稱,許多女性消費(fèi)者稱她們是受丈夫之托來(lái)買陽(yáng)傘的。商店負(fù)責(zé)人表示:"我猜酷暑消除了男性對(duì)使用陽(yáng)傘的抗拒心理。"


"I was hesitant at first because not many men were using them," said Noriaki Fukuhara, 51, who recently made his debut as a parasol man. He said that since he started using one, "a pleasant world has opened up for me."?

51歲的福原德明最近剛成為"陽(yáng)傘男",他表示:"一開(kāi)始我還猶豫不決,因?yàn)椴](méi)有很多男性在使用陽(yáng)傘。"他說(shuō)自從開(kāi)始使用陽(yáng)傘,"一個(gè)愉悅的世界向我敞開(kāi)了大門。"



News 2 :Passengers can buy 2nd seat

國(guó)內(nèi)航空公司推'占座票'


Plane passengers who are not able to comfortably fit in a single seat or don't want to be bothered by people sitting next to them now have a chance to purchase extra tickets when taking the Kunming-based Lucky Air.?

坐飛機(jī)時(shí)一個(gè)座位坐不下或者不想被坐在旁邊的人打擾的旅客,如果選擇搭乘祥鵬航空,則現(xiàn)在有機(jī)會(huì)購(gòu)買額外的機(jī)票。


The company said the move is to satisfy customer demands for more space and privacy during their flights, as well as the needs of those who have valuable luggage with them, but are reluctant to put it in the overhead rack.?

總部位于昆明的祥鵬航空稱,此舉旨在滿足希望在飛行途中擁有更多空間和私密性以及不愿將攜帶的貴重行李放入艙頂行李架的旅客的需求。


As for concerns about imposing on the rights of other passengers to purchase tickets, the company says this is not going to be an issue. "The tickets are only available for sale within 24 to 72 hours before the flight takes off with passenger loads of less than 70%," said Chen Mingqiong, Lucky Air's chief marketing officer.?

針對(duì)"占座票"是否會(huì)影響其他旅客購(gòu)票權(quán)利的擔(dān)憂,該公司稱這不成問(wèn)題。祥鵬航空市場(chǎng)總監(jiān)陳明瓊表示,航班起飛前24到72小時(shí)、客座率低于70%,才能銷售"占座票"。


"Allowing extra seat booking achieves a win-win situation by using idle resources and meeting the diversified needs of customers," ?said Zou Jianjun, professor at Civil Aviation Management Institute of China.

中國(guó)民航管理干部學(xué)院教授鄒建軍表示,允許額外購(gòu)買座位既挖掘了閑置資源又滿足了旅客的不同需求,是雙贏之舉。



News 3 :End-of-life decisions backed

英最高法作歷史性裁決

放棄醫(yī)護(hù)植物人合法化


Legal permission will no longer be needed to withdraw treatment from patients in permanent vegetative states, the UK's Supreme Court has ruled Monday. When families and doctors are in agreement, medical staff will be able to remove feeding tubes without applying to the Court of Protection.?

英國(guó)最高法院30日作出裁決,放棄對(duì)植物人的護(hù)理將不再需要法律許可。只要家屬和醫(yī)生達(dá)成一致,醫(yī)護(hù)人員就可以移除進(jìn)食管,無(wú)需申請(qǐng)保護(hù)法庭的同意。


Some experts believe previous laws that doctors must seek the approval of a court to remove sustenance from a patient have resulted in individuals spending longer on life support in a vegetative state than was necessary.?

一些專家認(rèn)為,此前法律規(guī)定,醫(yī)生必須獲得法庭批準(zhǔn)才能移除病人的進(jìn)食管,這導(dǎo)致人們對(duì)植物人生命保障的投入時(shí)間超過(guò)了必要限度。


The ruling could have an impact on the thousands of families whose loved ones are in a vegetative state. There are about 24,000 people in Britain in a "persistent vegetative" or "minimally conscious" state.

這項(xiàng)裁決會(huì)對(duì)擁有植物人至親的數(shù)千個(gè)家庭產(chǎn)生影響。英國(guó)目前約有2.4萬(wàn)人處于持續(xù)性植物狀態(tài)或最低限度意識(shí)狀態(tài)。



News 4 :App rewards you for travel

“出門就賺錢”新應(yīng)用上線


As spotted by The Daily Dot, a free iOS app called Miles lets you earn points simply by getting up and going somewhere, whether it's by foot, car, bus, or plane. Rack up enough points and you'll be able to redeem gift cards and discounts for retailers such as Amazon, Starbucks and Whole Foods, to name a few.?

據(jù)Daily Dot網(wǎng)站報(bào)道,一款名為Miles的免費(fèi)蘋果應(yīng)用讓你起床出門就能賺積分,無(wú)論是步行、乘車、乘巴士還是乘飛機(jī)。攢夠了積分就可以換取禮品卡和亞馬遜、星巴克、全食超市等零售商的折扣券。


The app is designed to encourage eco-friendly travel, so the amount of reward miles, or points, you earn depends on your mode of transport. One mile in a car translates to one mile earned through the app, but a ride in an Uber or Lyft will get you double the points. Public transportation yields three points per mile, biking is five points per mile, and walking is 10 points per mile.

這款應(yīng)用意在鼓勵(lì)環(huán)保的出行方式,獎(jiǎng)勵(lì)給用戶的積分多少取決于你所選擇的交通工具。乘私家車走1英里(1.6千米)在應(yīng)用上的積分為1分,但乘坐優(yōu)步或來(lái)福車則會(huì)獲得雙倍積分。乘坐公共交通工具每英里可獲得3分,騎車每英里可獲得5分,而走路可獲得10分。


Find more audio news on the China Daily app.

號(hào)外!我們的《英美外籍為你讀新聞》欄目開(kāi)通微信社群啦!公眾號(hào)(微信公眾號(hào)搜索:ChinaDaily_CN)里會(huì)有針對(duì)音頻單詞的解讀、英語(yǔ)新知分享、打卡活動(dòng)和一些線下活動(dòng)邀請(qǐng)。想加入英語(yǔ)學(xué)習(xí)Family的小伙伴們,馬上添加CDW英語(yǔ)新聞播報(bào)員的微信(微信搜索:Benjamin_mum),加您入群,帶你與更多志趣相投的同學(xué)們相遇,一起快樂(lè)學(xué)英語(yǔ)!


用戶評(píng)論

表情0/300

倩倩_ty

怎么單曲循環(huán)

薄荷糖的夏天0216?回復(fù)?@倩倩_ty

點(diǎn)擊藍(lán)色頁(yè)面的最左下角,有一個(gè)標(biāo)志,然后來(lái)源的下面有一個(gè)標(biāo)志,正常應(yīng)該是順序播放,也可能是隨機(jī)和列表循環(huán)播放,給他點(diǎn)到循環(huán)播放即可

猜你喜歡
美國(guó)語(yǔ)文-雙語(yǔ)精選版

《美國(guó)語(yǔ)文》(上下冊(cè)),英漢雙語(yǔ)版。同時(shí)出版的其他版本有英文原版1-6冊(cè)(上海三聯(lián)出版),請(qǐng)識(shí)別版本。

by:西學(xué)西課

100本精選雙語(yǔ)繪本

興趣需要培養(yǎng),習(xí)慣需要養(yǎng)成。在故事中入睡,何嘗不是一種雅致!

by:柯心兒童發(fā)展中心

【雙語(yǔ)】泰戈?duì)栐?shī)詞精選:新月集·飛鳥(niǎo)集·采果集/中英雙語(yǔ)

本專輯主要包括以兒童生活和情趣為主旨的散文詩(shī)集《新月集》,關(guān)于愛(ài)情和人生的抒情詩(shī)集《飛鳥(niǎo)集》,記錄泰戈?duì)査枷胫虚W現(xiàn)的火花和歷久彌新的雋永之語(yǔ)的《流螢集》,思...

by:一輝瀟瀟

精選唐詩(shī)(中英雙語(yǔ))

TheaudiobookSelectionofTangDynastyPoemscontainstheTangDynasty(618-90...

by:五洲傳播出版社

精選宋詞(中英雙語(yǔ))

Cipoetry,originatingintheTangandwrittentocertaintunesinfixednumbers...

by:五洲傳播出版社

精選詩(shī)經(jīng)(中英雙語(yǔ))

TheBookofSongsisthefirstcollectionofancientChinesepoems,mainlycompo...

by:五洲傳播出版社

CATTI 漢譯英精選 雙語(yǔ)

分享翻譯相關(guān)文字,用音頻記錄自己每日的學(xué)習(xí)~

by:樂(lè)活雅

精選英文繪本雙語(yǔ)講解

澳洲圖書館推出的1000BooksBeforeSchool計(jì)劃!適合0-5歲寶寶,本專輯精選適合3-5歲寶寶的優(yōu)質(zhì)繪本,快來(lái)跟丸子?jì)寢屢黄鹩弥杏⑽氖章?tīng)。...

by:丸子?jì)寢岆p語(yǔ)故事城堡