10月10日英語(yǔ):西伯利亞發(fā)現(xiàn)'鉆中之鉆' Rare diamond found in Siberia

2019-10-10 11:32:4405:58 11.5萬(wàn)
所屬專(zhuān)輯:China Daily 英語(yǔ)新聞
聲音簡(jiǎn)介



Rare diamond found in Siberia
西伯利亞發(fā)現(xiàn)'鉆中之鉆'



A unique "gem-inside-a-gem" diamond thought to be over 800 million years old has been found in Siberia. The "priceless" jewel weighs just 0.62 carats and is the first diamond of that nature to ever be found. Inside, a tiny nested diamond moves freely and has an estimated weight of 0.02 carats. 
近日,人們?cè)谖鞑麃啺l(fā)現(xiàn)一顆奇特的"鉆中鉆"。這顆無(wú)價(jià)之寶僅重0.62克拉,據(jù)信已有超過(guò)8億年的歷史,是有史以來(lái)發(fā)現(xiàn)的第一顆具有這種特質(zhì)的鉆石。在大鉆內(nèi)部,嵌套著一顆可以自由移動(dòng)的小鉆,據(jù)估小鉆重0.02克拉。


The so-called "Matryoshka" diamond is named because it resembles traditional Russian nesting dolls. The find - visible on X-ray - was announced by Russian diamond giant Alrosa. No value has been put on the one-of-a-kind discovery. 
這顆鉆石名為"套娃",如此命名是因?yàn)樗c傳統(tǒng)的俄羅斯套娃具有相似之處。"鉆中鉆"在X光下清晰可見(jiàn)。俄羅斯鉆石巨頭阿爾羅薩公布了這一發(fā)現(xiàn)。目前這顆獨(dú)一無(wú)二的"鉆中鉆"尚未估價(jià)。


Alrosa spokesperson Oleg Kovalchuk said: "As far as we know, there were no such diamonds in the history of global diamond mining yet. This is really a unique creation of nature, especially since nature does not like emptiness. Usually, some minerals are replaced by others without cavity formation."
阿爾羅薩發(fā)言人奧列格?科瓦爾丘克表示: "據(jù)我們所知,在全球鉆石開(kāi)采史上尚未出現(xiàn)過(guò)這樣的鉆石。這確實(shí)是大自然異乎尋常的杰作,因?yàn)榇笞匀徊幌矚g在他的作品中留空當(dāng),通常,某些礦物質(zhì)會(huì)被其它礦物質(zhì)所取代,不會(huì)留下空腔。"



Patriotic films big winners
主旋律大片燃爆國(guó)慶檔



Three patriotic films that premiered on the eve of the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China (PRC), "My People, My Country", "The Captain" and "The Climber", became the biggest winners of the National Day holiday period. By Monday, the last day of the seven-day holiday, the three films led the Chinese mainland box office, grossing 2.08 billion yuan, 1.82 billion yuan and 770 million yuan, respectively, according to Chinese ticketing platform and box-office tracker Maoyan. 
為慶祝新中國(guó)成立70周年而上映的三部主旋律大片《我和我的祖國(guó)》、《中國(guó)機(jī)長(zhǎng)》和《攀登者》成為國(guó)慶檔票房最大贏家。根據(jù)國(guó)內(nèi)票務(wù)平臺(tái)和票房追蹤機(jī)構(gòu)貓眼網(wǎng)的數(shù)據(jù),截至7日(國(guó)慶長(zhǎng)假最后一天),這三部影片分別以20.8億元、18.2億元和7.7億元的票房成績(jī)領(lǐng)跑?chē)?guó)內(nèi)票房。


Real stories were the main focus of the three films. "The Climbers" is dedicated to the members of a Chinese mountaineering team who overcame formidable challenges to reach the top of Mount Qomolangma in the 1970s, while "The Captain" is based on a real-life event in which the captain of a Sichuan Airlines flight is forced to make an emergency landing. 
三部大片均主打影片背后的真實(shí)事件?!杜实钦摺肥菫榱酥戮瓷鲜兰o(jì)70年代克服巨大困難登頂珠峰的中國(guó)登山隊(duì)隊(duì)員?!吨袊?guó)機(jī)長(zhǎng)》改編自四川航空某航班機(jī)長(zhǎng)實(shí)施緊急迫降的真實(shí)事件。


As for "My People, My Country", the anthology film sees a group of directors led by Chen Kaige render seven important historical moments since the founding of the PRC in 1949 from never-before-seen perspectives.
多段式電影《我和我的祖國(guó)》通過(guò)陳凱歌為首的一群導(dǎo)演的藝術(shù)創(chuàng)作,以前所未有的視角講述了新中國(guó)成立以來(lái)7個(gè)重要的歷史時(shí)刻。



28 Chinese entities on US list
商務(wù)部回應(yīng)美清單事件



The Ministry of Commerce (MOC) on Tuesday said China firmly opposes the US adding 28 Chinese entities to its "Entity List" and urges the US side to remove them from the list as soon as possible. For a long time, the US has frequently imposed unilateral sanctions on Chinese entities according to its domestic law, and this time, under the guise of human rights, it imposed sanctions on 28 Chinese local government agencies and Chinese enterprises by adding them to the "Entity List." 
商務(wù)部8日表示,中國(guó)堅(jiān)決反對(duì)美國(guó)將28家中國(guó)實(shí)體列入"實(shí)體清單",并敦促美方盡快將相關(guān)中國(guó)實(shí)體移出"實(shí)體清單"。商務(wù)部發(fā)言人表示,長(zhǎng)期以來(lái),美方動(dòng)輒根據(jù)其國(guó)內(nèi)法對(duì)中國(guó)實(shí)體實(shí)施單邊制裁,此次又打著人權(quán)的幌子,將28家中國(guó)地方政府機(jī)構(gòu)和中國(guó)企業(yè)列入"實(shí)體清單"實(shí)施制裁。


Meanwhile, it seized the opportunity to slander and defame China's governance policies in Xinjiang Uygur Autonomous Region, and grossly interfered in China's internal affairs, a spokesperson with the MOC said. "The Chinese side is strongly dissatisfied with and firmly opposed to that," the spokesperson noted. 
與此同時(shí),借機(jī)污蔑抹黑中國(guó)的治疆政策,粗暴干涉中國(guó)內(nèi)政,中方對(duì)此表示強(qiáng)烈不滿(mǎn)和堅(jiān)決反對(duì)。


The Chinese side strongly urges the US to immediately stop making irresponsible remarks on Xinjiang, stop wrong actions of interfering in China's internal affairs, and remove relevant Chinese entities from the "Entity List" as soon as possible, said the spokesperson. "The Chinese side will also take all necessary measures to resolutely safeguard its own interests," said the spokesperson. 
我們強(qiáng)烈敦促美方立即停止在涉疆問(wèn)題上說(shuō)三道四,停止干涉中國(guó)內(nèi)政的錯(cuò)誤行徑,盡快將相關(guān)中國(guó)實(shí)體移出"實(shí)體清單"。中方也將采取一切必要措施,堅(jiān)決維護(hù)中方自身利益。



Horticulture expo ends
2019北京世園會(huì)閉幕



The Beijing International Horticultural Exhibition held its closing ceremony, themed "Ode to Harvest", on Wednesday night in the city's Yanqing district. The exhibition hosted nearly 3,300 activities and attracted 9.34 million visitors from home and abroad during its 162-day run. It has brought together exhibitors from 110 countries and international organizations, as well as more than 120 unofficial exhibitors, for indoor displays and outdoor gardening. 
2019年中國(guó)北京世界園藝博覽會(huì)于9日晚在延慶舉行主題為"收獲的禮贊"的閉幕式。在為期162天的展覽期間,北京世園會(huì)舉辦了近3300場(chǎng)活動(dòng),吸引了934萬(wàn)國(guó)內(nèi)外游客,共有110個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織、120余個(gè)非官方參展者參與室內(nèi)展覽以及室外園藝展示。


After the expo, the park will serve as an education center to display achievements in ecological civilization and convey the importance of nature, plants and environmental protection to the next generation. The park will also be used to support the upcoming Beijing 2022 Winter Olympics. Yanqing will host several Winter Olympics events, including Alpine skiing, bobsled, skeleton and luge.
世園會(huì)閉幕以后,園區(qū)將作為生態(tài)文明教育基地,展示相關(guān)成果并向下一代傳遞珍視自然、植物以及環(huán)保的重要性。此外,園區(qū)也將為即將舉行的2022年北京冬奧會(huì)提供支持。延慶將主辦高山滑雪、雪車(chē)、無(wú)舵雪車(chē)以及雪橇等多項(xiàng)冬奧會(huì)比賽。



用戶(hù)評(píng)論

表情0/300

聽(tīng)友189996908

有一個(gè)文本錯(cuò)了 第二則最后那里“never-before-seen” 錄音里是“never-seen-before”

1503251wkvi

Every time beings,no time begun.

猜你喜歡
日積月累-英語(yǔ)打卡

看聽(tīng)學(xué)一起學(xué)新概念一起說(shuō)牛津樹(shù)一起聽(tīng)英文歌一起唱

by:雪晴2014

Coco10月讀英語(yǔ)

每天進(jìn)步一點(diǎn)點(diǎn)

by:Coco可可學(xué)英語(yǔ)

日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)‘

日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)日常英語(yǔ)...

by:產(chǎn)業(yè)地產(chǎn)章偉