3月3日雙語新聞精選:CAS裁定對孫楊禁賽8年

2020-03-03 11:30:0404:48 9.2萬
聲音簡介

歡迎訂閱主播“中國日報網(wǎng)”在喜馬拉雅上的【China Daily 英語新聞】和【24節(jié)氣英語說】兩個專輯,通過我們的節(jié)目,不錯過世界上發(fā)生的趣事!

Sun Yang gets 8-year ban
CAS裁定對孫楊禁賽8年



Chinese Olympic and world swimming champion Sun Yang was handed an eight-year ban as the Court of Arbitration of Sport (CAS) upheld the World Anti-Doping Agency (WADA)'s appeal. 
近日,國際體育仲裁法庭(CAS)支持世界反興奮劑機(jī)構(gòu)的上訴,決定對中國游泳名將、奧運(yùn)會和世錦賽冠軍孫楊禁賽8年。


Sun said he will appeal to the Swiss Federal Tribunal against the CAS decision. Sun refused to complete a doping test conducted by the international testing company IDTM on Sept 4, 2018, saying the doping control officer and her assistants lacked sufficient authorization and credentials. 
對此孫楊稱,將向瑞士聯(lián)邦法院對CAS的裁決提出上訴。2018年9月4日,孫楊拒絕接受國際檢測公司IDTM進(jìn)行的興奮劑檢測,稱興奮劑檢測人員及其助理未獲得充分授權(quán),證件不足。


His case was later heard by swimming's world governing body FINA, who decided on Jan 3, 2019 that the swimmer was not guilty of anti-doping rule violations. WADA disagreed and appealed the decision.
此后,世界游泳管理機(jī)構(gòu)國際泳聯(lián)審理了這一案件,于2019年1月3日裁定,孫楊未違反反興奮劑方面的規(guī)定。世界反興奮劑機(jī)構(gòu)不滿裁決結(jié)果,對此提出上訴。


重點詞匯:
1、 arbitration
英 /?ɑ?b??tre??n/ 美 /?ɑ?rb??tre??n/
n. 公斷,仲裁

2、 anti-doping
n. 反興奮劑(等于 antidoping)
adj. 反興奮劑的(等于 antidoping)

PM to marry pregnant partner
英首相與懷孕女友訂婚



British Prime Minister Boris Johnson and his girlfriend Carrie Symonds are expecting their first child and have announced their engagement. 
英國首相鮑里斯·約翰遜和他的女友凱莉·西蒙茲宣布兩人已訂婚,并將迎來他們的第一個孩子。


"The prime minister and Miss Symonds are very pleased to announce their engagement and that they are expecting a baby in the early summer," a spokesperson for the couple said on Saturday. 
2月29日,兩人的發(fā)言人表示:"首相和西蒙茲女士非常高興地宣布,他們訂婚了,他們將在初夏迎來一個孩子。"


The announcement means Johnson will become the first British prime minister to marry in office for nearly 200 years. Johnson, 55, had four children - all adults now - with his ex-wife Marina Wheeler.
這意味著,約翰遜將成為近200年來首位在任內(nèi)結(jié)婚的英國首相。55歲的約翰遜和前妻瑪麗娜·惠勒育有四個孩子,均已成年。

重點詞匯:
engagement
英 /?n?ɡe?d?m?nt/ 美 /?n?ɡe?d?m?nt/
n. 婚約;約會;交戰(zhàn);諾言;進(jìn)場(游戲術(shù)語)
n. 參與度(指用戶點贊、轉(zhuǎn)發(fā)、評論、下載文檔、觀看視頻、咨詢等交互行為)


Govt curbs imports of infections
我國嚴(yán)控境外疫情輸入



China has taken scientific and active measures to curb cases of novel coronavirus pneumonia being imported from overseas as the epidemic continues to worsen internationally. 
由于國外新冠肺炎疫情持續(xù)升級,我國已采取科學(xué)積極的舉措嚴(yán)控境外疫情輸入。


At a news conference held by the State Council's joint prevention and control mechanism on Sunday, Lin Wei, an official at the General Administration of Customs, said that it has adopted strict measures on entry-exit epidemic control including requiring the submission of a declaration of health to screen people with epidemic symptoms. 
3月1日,在國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制新聞發(fā)布會上,海關(guān)總署官員林偉表示,海關(guān)總署采取了包括健康申報在內(nèi)的嚴(yán)格的出入境防控措施,排查出入境人員有無癥狀。


Anyone entering or exiting ports and airports should have their temperatures checked, and strict inspections will be carried out on people with symptoms, those from regions severely hit by the virus, and those who have had contact with confirmed patients, he said. 
所有出入境人員篩查體溫,對于有癥狀的、來自于疫情比較嚴(yán)重的地區(qū)、接觸過確診病例的人員,海關(guān)總署要進(jìn)行嚴(yán)格監(jiān)測。


The disease has been detected in at least 60 countries. Cities including Beijing and Shenzhen have seen imported cases of the disease.
目前全球已有超過60個國家發(fā)現(xiàn)新冠肺炎病例。北京、深圳等城市發(fā)現(xiàn)了境外輸入型病例。


重點詞匯:
entry-exit
出入境

50% patients didn't have fever
5成新冠患者初期無發(fā)熱



More than half of the coronavirus patients admitted into hospitals did not have a fever, new research has found. The paper, published on Friday on the website of the New England Journal of Medicine, said only 43.8% of patients had fever on admission, and the ratio grew to 88.7% during hospitalization. Coughs were detected in 67.8% of the patients, making it the most common symptom alongside fever, according to the research led by Zhong Nanshan, a prominent expert in respiratory diseases. 
28日,《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》網(wǎng)站發(fā)表了著名呼吸疾病專家鐘南山團(tuán)隊的論文。鐘南山團(tuán)隊的最新研究發(fā)現(xiàn),超過一半的新冠肺炎患者入院初期無發(fā)熱癥狀。研究發(fā)現(xiàn),新冠肺炎患者最常見的癥狀為發(fā)熱和咳嗽,但僅有43.8%的患者入院時有發(fā)熱癥狀,住院后出現(xiàn)發(fā)熱癥狀的患者比例上升至88.7%,67.8%的患者有咳嗽癥狀。


The findings were based on 1,099 novel coronavirus patients scattered across 552 hospitals in 30 provinces, autonomous regions, and municipalities. The data were collected starting Jan 29, 2020, the paper said. 
論文稱,研究團(tuán)隊自2020年1月29日起,從我國30個省、自治區(qū)和直轄市的552家醫(yī)院中提取了1099名新冠肺炎患者的數(shù)據(jù)。


The research found that the median incubation period was four days, and only 1.9% of the patients reported direct contact with wildlife. Among nonresidents of Wuhan, 72.3% had contact with Wuhan residents, including 31.3% who had visited the city, the study found.
研究發(fā)現(xiàn),新冠病毒的潛伏期中位數(shù)為4天,據(jù)稱僅1.9%的患者直接接觸過野生動物。在武漢外居住的患者中,72.3%有與武漢居民的接觸史,其中31.3%曾去過武漢。


重點詞匯:
1、hospitalization
英 /?h?sp?t?la??ze??n/ 美 /?hɑ?sp?t?l??ze??n/
n. 住院治療;醫(yī)院收容;住院保險(等于hospitalization insurance)

2、scattered
英 /?skæt?d/ 美 /?skæt?rd/
adj. 分散的;散亂的

3、median
英 /?mi?di?n/ 美 /?mi?di?n/
adj. 中值的,中間的;中位數(shù)的;在中央的,通過中點的
n. 中值,中位數(shù);(三角形的)中線;梯形中位線

4、incubation period
n. 潛伏期;孵化期;保溫培養(yǎng)期;發(fā)酵周期

5、incubation
英 /???kju?be??n/ 美 /???kju?be??n/
n. 孵化;[病毒][醫(yī)] 潛伏;抱蛋

6、prominent
英 /?pr?m?n?nt/ 美 /?prɑ?m?n?nt/
adj. 突出的,顯著的;杰出的;卓越的

Hi everyone, here are words you should know from today's news.


No.1  arbitration


Chinese Olympic and world swimming champion Sun Yang was handed an eight-year ban as the Court of Arbitration of Sport (CAS) upheld the World Anti-Doping Agency (WADA)'s appeal. 



No.2  anti-doping


His case was later heard by swimming's world governing body FINA, who decided on Jan 3, 2019 that the swimmer was not guilty of anti-doping rule violations. WADA disagreed and appealed the decision.



No.3  entry-exit


At a news conference held by the State Council's joint prevention and control mechanism on Sunday, Lin Wei, an official at the General Administration of Customs, said that it has adopted strict measures on entry-exit epidemic control including requiring the submission of a declaration of health to screen people with epidemic symptoms. 



No.4   hospitalization


The paper, published on Friday on the website of the New England Journal of Medicine, said only 43.8% of patients had fever on admission, and the ratio grew to 88.7% during hospitalization.



No.5   prominent


 Coughs were detected in 67.8% of the patients, making it the most common symptom alongside fever, according to the research led by Zhong Nanshan, a prominent expert in respiratory diseases. 



No.6  incubation


The research found that the median incubation period was four days, and only 1.9% of the patients reported direct contact with wildlife. 



To find more audio news,please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM.


That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!



總策劃:韓鶴

主播:Anne Marie Ruisi

剪輯:韓鶴

編輯:馬芮

文稿來源:中國日報網(wǎng)



用戶評論

表情0/300

Betty楚楚

是美音嗎?

1875119lbuf

嗯基本上都聽清楚了,看來堅持了一段時間聽力確實在進(jìn)步

猜你喜歡
100本精選雙語繪本

興趣需要培養(yǎng),習(xí)慣需要養(yǎng)成。在故事中入睡,何嘗不是一種雅致!

by:柯心兒童發(fā)展中心

科技新聞精選一則

科技新聞精選一則,不定...

by:江波科幻工作室

精選詩經(jīng)(中英雙語)

TheBookofSongsisthefirstcollectionofancientChinesepoems,mainlycompo...

by:五洲傳播出版社

精選唐詩(中英雙語)

TheaudiobookSelectionofTangDynastyPoemscontainstheTangDynasty(618-90...

by:五洲傳播出版社

精選宋詞(中英雙語)

Cipoetry,originatingintheTangandwrittentocertaintunesinfixednumbers...

by:五洲傳播出版社

【雙語】泰戈爾詩詞精選:新月集·飛鳥集·采果集/中英雙語

本專輯主要包括以兒童生活和情趣為主旨的散文詩集《新月集》,關(guān)于愛情和人生的抒情詩集《飛鳥集》,記錄泰戈爾思想中閃現(xiàn)的火花和歷久彌新的雋永之語的《流螢集》,思...

by:一輝瀟瀟

美國語文-雙語精選版

《美國語文》(上下冊),英漢雙語版。同時出版的其他版本有英文原版1-6冊(上海三聯(lián)出版),請識別版本。

by:西學(xué)西課

《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雙語精選

首創(chuàng)讀+聊外刊英語學(xué)習(xí)法。一精讀《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雙語,提高詞匯,提高聽說讀寫能力。精讀及下載最新一期英語原版外刊,積累詞句,聊外刊,活學(xué)活用,提升聽力口語;二少談國...

by:自由英語之路