朗讀:雪梨
搜索公粽號「餓梨英語」,收聽更多內(nèi)容
I Like For You To Be Still
Pablo Neruda
我喜歡你是寂靜的
巴勃羅·聶魯達(dá)
(李宗榮 譯)
巴勃魯·聶魯達(dá)(1904-1973),智利詩人。1971年憑作品《情詩·哀詩·贊詩》獲諾貝爾文學(xué)獎,獲獎理由:“詩歌具有自然力般的作用,復(fù)蘇了一個大陸的命運(yùn)與夢想”。
詩歌選自詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》,原文為西班牙語。
BGM: Brokeback Mountain Theme Song
I like for you to be still
我喜歡你是寂靜的
It is as though you are absent
仿佛你消失了一樣
And you hear me from far away
你從遠(yuǎn)處聆聽我
And my voice does not touch you
我的聲音卻無法觸及你
It seems as though your eyes had flown away
好像你的雙眼已經(jīng)飛離去
And it seems that a kiss had sealed your mouth
如同一個吻封緘了你的嘴
As all things are filled with my soul
如同所有的事物充滿了我的靈魂
You emerge from the things
你從所有的事物中浮現(xiàn)
Filled with my soul
充滿了我的靈魂
You are like my soul
你像我的靈魂
A butterfly of dream
一只夢的蝴蝶
And you are like the word
你如同一個詞
Melancholy
憂郁
I like for you to be still
我喜歡你是寂靜的
And you seem far away
好像你已遠(yuǎn)去
It sounds as though you are lamenting
你聽起來像在悲嘆
A butterfly cooing like a dove
一只如鴿悲鳴的蝴蝶
And you hear me from far away
你從遠(yuǎn)處聽見我
And my voice does not reach you
我的聲音無法觸及你
Let me come to be still in your silence
讓我在你的沉默中安靜無聲
And let me talk to you with your silence
并且讓我借你的沉默與你說話
That is bright as a lamp
你的沉默明亮如燈
Simple, as a ring
簡單如指環(huán)
You are like the night
你就像黑夜
With its stillness and constellations
擁有寂寞與群星
Your silence is that of a star
你的沉默就是星星的沉默
As remote and candid
遙遠(yuǎn)而明亮
I like for you to be still
我喜歡你是寂靜的
It is as though you are absent
仿佛你消失了一樣
Distant and full of sorrow
遙遠(yuǎn)而且哀傷
So you would've died
仿佛你已經(jīng)不在塵世
One word then
彼時 一個字
One smile is enough
一個微笑 已經(jīng)足夠
And I'm happy
而我會覺得幸福
Happy that it's not true
因那不是真的而覺得幸福
用戶評論
樂樂錢多多
好聽好聽
1328815aqgo
第五!
YQ小柒葉
非常好哈哈哈
擁抱不確定
真的好喜歡這首詩啊~ Happy that it's not true
分秒必爭2011
第一!李四!
蜜糖冰月?回復(fù)?@分秒必爭2011:
不錯不錯!有前途