1. A 2-year-old boy pulled by an alligator into a lagoon near a Walt Disney World hotel has been found dead.
一名被鱷魚拉入迪士尼世界酒店附近的內(nèi)湖的兩歲男孩被發(fā)現(xiàn)死亡。
2. A dive team found Lane Graves' body intact about 1:45 p.m., not far from where he was grabbed Tuesday night.
潛水隊在下午1點45分左右發(fā)現(xiàn)了Lane Grave完好無損的尸體,地點離周二晚上他被抓的地方不遠(yuǎn)。
3. His body had only a few puncture wounds. So, it’s highly likely that the child was drowned by the alligator.
他身上只有幾處刺傷。所以孩子很有可能是被鱷魚淹死的。
4. "That gator came in, grabbed that boy, pulled him, the dad startled that gator, the gator let him go and then the boy drowned.”
“那只鱷魚沖進(jìn)來,抓住男孩,拖拉他。孩子爸爸嚇了鱷魚一跳,鱷魚放開他,然后男孩就淹死了。
5. The boy's family was at a movie night outdoors at the Grand Floridian resort when around 9 p.m. the boy waded into about a foot of water in a lagoon.
晚上9點左右,男孩的家人正在佛羅里達(dá)度假酒店的戶外看電影,他在內(nèi)湖中涉水約一英尺深。
6. His father jumped in and tried to pry the gator's mouth open. His mother jumped in, too.
他的父親跳了進(jìn)去,想把鱷魚的嘴撬開。他的媽媽也跳了進(jìn)來。
Vocabulary
Alligator:鱷魚
Lagoon: 瀉湖
Dive:潛水
Intact:完好無損
Puncture:刺傷
Drown:淹死
Grab:搶走、抓住
Startle:使驚嚇
Wade:涉水
Pry:撬開
用戶評論
麥克狐妖
哪里來的鱷魚?
錄程留學(xué)?回復(fù)?@麥克狐妖:
其實在解釋文字的時候我應(yīng)該有提到,就是這個內(nèi)湖是連接著一些運河的,鱷魚是從那些運河游過來的。Lagoon這個詞翻譯成可能不是最準(zhǔn)確,不代表完全是封閉的那種湖,而是相對封閉,在一個度假村范圍內(nèi)的僅供度假村游客使用的湖
姓大名爺_z1
周二讀周三啊
楊萁東?回復(fù)?@姓大名爺_z1:
仔細(xì)聽了再說
百度網(wǎng)友2992b63
酒店沒管嗎
錄程留學(xué)?回復(fù)?@百度網(wǎng)友2992b63:
當(dāng)時馬上有人前去救援,但是鱷魚的動作太快了...
百度網(wǎng)友2992b63
為啥酒店內(nèi)湖會有鱷魚?
錄程留學(xué)?回復(fù)?@百度網(wǎng)友2992b63:
其實在解釋文字的時候我應(yīng)該有提到,就是這個內(nèi)湖是連接著一些運河的,鱷魚是從那些運河游過來的。Lagoon這個詞翻譯成可能不是最準(zhǔn)確,不代表完全是封閉的那種湖,而是相對封閉,在一個度假村范圍內(nèi)的僅供度假村游客使用的湖