12月14日午間英語新聞:美國龍卷風(fēng)災(zāi)害已造成超百人死亡

2021-12-14 11:15:4104:58 5.6萬
聲音簡介

中國日報網(wǎng)雙語精講課重磅首發(fā),更有100門外語課無限暢聽,》》》》了解詳情《《《《《


 歡迎訂閱主播“中國日報網(wǎng)”在喜馬拉雅上的【China Daily 英語新聞】和【24節(jié)氣英語說】兩個專輯,通過我們的節(jié)目,不錯過世界上發(fā)生的趣事!(未經(jīng)授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載)



Water diversion project benefits 140m people
南水北調(diào)7年惠及1.4億人


China's mega water diversion project has transferred nearly 50 billion cubic meters of water from major rivers in the south to the drought-prone north over the past seven years, said the company in charge of the project Sunday. It marked the seventh anniversary of the comprehensive operation of the South-to-North Water Diversion Project. The project has benefited 140 million people and optimized the economic development pattern of more than 40 large and medium cities. 
12月12日是南水北調(diào)工程全面通水7周年。中國南水北調(diào)集團(tuán)有限公司當(dāng)日表示,南水北調(diào)工程全面通水7年來,已累計從南方的主要河流向干旱易發(fā)的北方調(diào)水近500億立方米,受益人口達(dá)1.4億人,40多座大中型城市的經(jīng)濟(jì)發(fā)展格局因調(diào)水得到優(yōu)化。


The project has changed the water supply pattern in northern China, promoted the rehabilitation of rivers and lakes, optimized and adjusted the industrial structure, and produced enormous economic, social, and ecological benefits, said a Ministry of Water Resources official.
水利部相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,南水北調(diào)工程全面通水7年來,改變了北方地區(qū)的供水格局,同時推動復(fù)蘇受水區(qū)河湖生態(tài)環(huán)境,優(yōu)化調(diào)整了產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),發(fā)揮了巨大的經(jīng)濟(jì)、社會和生態(tài)效益。


重點詞匯
1、 water diversion project
引水樞紐,調(diào)水工程


2、optimize
英 /??pt?ma?z/  美 /?ɑ?pt?ma?z/ 
v. 優(yōu)化,充分利用(形勢,機(jī)會,資源);使(數(shù)據(jù)、軟件等)優(yōu)化


3、rehabilitation
英 /?ri???b?l??te??n/  美 /?ri???b?l??te??n/ 
n. 康復(fù),復(fù)原;(權(quán)利、名譽的)恢復(fù);修復(fù),翻新



Long March family notches 400th launch
長征火箭迎來第400次發(fā)射


China lifted a Long March 4B carrier rocket on Friday morning to place several satellites into space, marking the 400th launch of the Long March family. The rocket blasted off at 8:11 am from the Jiuquan Satellite Launch Center. The payloads in the mission-Shijian 6-05 satellites-are tasked with spatial environmental surveying and new technology demonstration. China launched its first carrier rocket-a Long March 1-in April 1970 to send its first satellite, Dongfanghong 1, or East Red 1, into space. 
12月10日8時11分,我國在酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心用長征四號乙運載火箭,成功將實踐六號05組衛(wèi)星發(fā)射升空,衛(wèi)星將用于開展空間環(huán)境探測和新技術(shù)試驗驗證。這次任務(wù)是長征系列運載火箭的第400次飛行。1970年4月,我國發(fā)射了第一枚運載火箭長征一號,將第一顆衛(wèi)星東方紅一號送入太空。


Since that first launch in 1970, the Long March carrier rocket series has carried out 92.1% of China's space launch missions. Over the past 51 years, the Long March series has sent more than 700 spacecraft into space. The overall success rate of the Long March fleet is 96.25%. In the 400 launch missions by Long March rockets, the first three 100 launches were completed in 37 years, 7 and a half years, and more than 4 years, respectively. The latest 100 launch missions were carried out within only 33 months, since March 2019.
此后,長征火箭51年間實施了我國92.1%的航天發(fā)射任務(wù),先后將700余個航天器送入太空,發(fā)射成功率為96.25%。在400次發(fā)射里,前三個100次分別用時37年、7年半和4年多,而從2019年3月發(fā)射次數(shù)達(dá)到300次,到如今的400次,僅用了33個月。


重點詞匯
1、spatial
英 /?spe??(?)l/  美 /?spe??l/ 
adj. 空間的,與空間有關(guān)的;空間理解能力的



Port cities asked to step up virus control efforts
我國加強口岸城市疫情防控


China has ramped up COVID-19 containment measures in port cities following several domestic outbreaks triggered by infections imported via such cities, with the new Omicron variant complicating the fight against imported cases. People leaving land ports in the country should provide proof of negative nucleic acid test results no older than 48 hours before departure. 
由于近期我國多起本土聚集性疫情均是境外疫情經(jīng)口岸城市輸入,新出現(xiàn)的奧密克戎變異株令外防輸入的壓力增大,我國出臺了加強口岸城市疫情防控的措施。要求近期離開陸地邊境口岸城市人員需持有48小時內(nèi)核酸檢測陰性證明。


Cities connected to ports in the Hong Kong and Macao special administrative regions are exempt from the rule, the State Council's Joint Prevention and Control Mechanism said in a circular released on Saturday. These requirements will stay in effect until March 15. The circular requires people arriving at land ports to undergo at least one test upon arrival. The number of tourists visiting these places should be capped, and precautionary alerts on the risk of the virus' spread should be conveyed to them, it said.
國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制12月11日印發(fā)此通知,與香港、澳門相連的口岸不在此范圍內(nèi),前往陸地邊境口岸城市人員抵達(dá)后至少進(jìn)行1次核酸檢測。根據(jù)通知,上述要求的時間范圍為,從公告之日起至2022年3月15日。陸地邊境口岸城市要做好旅游限流、風(fēng)險提示等工作。


重點詞匯
1、complicate
英 /?k?mpl?ke?t/  美 /?kɑ?mpl?ke?t/ 
v. 使復(fù)雜化,使難以理解;引起并發(fā)癥;使卷入,使陷入


2、precautionary
英 /pr??k????n?ri/  美 /pr??k????neri/ 
adj. 預(yù)防的,防備的



Tornadoes rip through 6 US states
美國龍卷風(fēng)災(zāi)害造成超百人死亡


The death toll may rise to 100 after at least 30 tornadoes swept through six states Friday night in the central parts of the United States, including Arkansas, Mississippi, Illinois, Kentucky, Tennessee and Missouri. A candle factory in Kentucky has been completely destroyed. "There were about 110 people in it at the time that the tornado hit it," Kentucky Gov Andy Beshear said. "We believe our death toll from this event will exceed 50 Kentuckians and probably end up 70 to 100." Beshear has declared a state of emergency in the area. 
美國中部6個州12月10日夜間遭遇至少30場龍卷風(fēng)襲擊,截至目前,死亡人數(shù)或已超過100人。遭龍卷風(fēng)襲擊的6個州是阿肯色州、密西西比州、伊利諾伊州、肯塔基州、田納西州和密蘇里州??纤菀蛔a(chǎn)蠟燭的工廠被徹底夷為平地,肯塔基州州長安迪?貝希爾表示:"龍卷風(fēng)來襲時工廠內(nèi)共有110名工人,死亡人數(shù)預(yù)計將超過50人,甚至達(dá)到70至100人。" 他宣布該州進(jìn)入緊急狀態(tài)。


Tornadoes also hit a nursing home in Arkansas and took off the roof of an Amazon warehouse in Illinois, causing fatalities. Another nursing home and a fire station in Trumann of Tennessee also sustained substantial damage. According to PowerOutage.US, at least 331,549 utility customers in four states were left without power. Issuing a tornado warning on Friday, the National Weather Service said at least 25 million people were under threat from massive thunderstorm systems.
龍卷風(fēng)襲擊還重創(chuàng)了阿肯色州一家養(yǎng)老院,伊利諾伊州一個亞馬遜倉庫的屋頂被掀翻,均造成人員傷亡。田納西州的一家養(yǎng)老院和消防局大樓也遭到龍卷風(fēng)襲擊,損失巨大。據(jù)美國電力跟蹤網(wǎng)站數(shù)據(jù),此次龍卷風(fēng)襲擊造成其中4個州331549名用戶斷電。美國國家氣象局在12月10日發(fā)布龍卷風(fēng)預(yù)警時表示,預(yù)計至少有2500萬人口將會受到此次龍卷風(fēng)襲擊的影響。


重點詞匯
1、tornado
英 /t???ne?d??/  美 /t??r?ne?do?/ 
n. 龍卷風(fēng),大旋風(fēng);極具破壞力的人(或物),情感火爆的人


2、thunderstorm
英 /?θ?nd?st??m/  美 /?θ?nd?rst??rm/ 
n. 雷雨,雷暴,雷雨交加



猜你喜歡
午間悠巷

時光漫漫,陽光慵懶,漫步午間的悠巷,心中總會涌起無限的思緒,漾起層層的漣漪。每周五中午,妹花與你相約午間悠巷,分享感悟,收獲感動。

by:聽友3106607

981午間道

正午歡樂派,開心下飯菜方言社會~聊新聞?wù)f段子知識分享,歡樂制造!...

by:滿滿意意

午間快報

最新、最及時財經(jīng)新聞

by:南財音頻

午間talk show

河南交通廣播午間新聞脫口秀,張冉,佑龍,夏青,冰霜,展現(xiàn)第一現(xiàn)場,講述曲折經(jīng)歷。

by:河南交通廣播

午間的溫柔

專注生活的積極面發(fā)現(xiàn)身邊的小確幸。如果你迷茫、不知所措,那就停下來,品嘗這杯熱咖啡,調(diào)整好自己,繼續(xù)前行。眼淚只能發(fā)泄,無法治愈,一切都從心出發(fā)。午間的...

by:貝媽書屋