走進香奈兒“老佛爺”巴黎的家,如同藏著一座圖書館

2023-09-08 08:00:0009:35 2697
聲音簡介

Hello, Vogue.

你好,《時尚》雜志。

My name is Amanda Harlech.

我是阿曼達·哈萊克。

I'm one of Karl's dearest friends, and I'm here today to take you on a very, very special tour of his house outside Paris.

我是卡爾最好的朋友之一,今天我會帶你們來到他位于巴黎郊外的家里,展開一場非常非常特別的參觀之旅。

So, why don't you follow me?

跟我來吧。

Here we are, in the entrance hall of Karl's house.

這是卡爾家的門廳。

He always called it the Villa outside Paris, or the Villa Louveciennes.

他總是稱它“巴黎郊外的別墅”,或者“盧浮宮別墅”。

Like his last couture collection, he put everything into this last house that he really, really loved.

就像他最后設計的時裝系列那樣,他把全部家當都放在了最后這所他真正喜愛的房子里。

He always called this house "a real version of himself".

他始終說這棟房子是“一個真正的自己”。

I mean, Karl created these spaces, which made you feel like the best possible version of yourself, and Karl just did that.

我意思是,卡爾打造了這些空間,他覺得自己竭盡所能,而他確實做到了。

This is the dining room.

這是餐廳。

Karl was a brilliant host.

卡爾非常熱情好客。

He loved the idea that the house would be full of friends, and that he would have dinners here, and everybody would spend the night.

他喜歡請朋友們在這里歡聚一堂,他會在這里吃飯,大家都愿意在這過夜。

Karl really love these chandeliers, and he has several here in this villa.

卡爾真的很喜歡這些吊燈,這棟別墅里有好幾個。

For me, this is like a couture dress.

對我來說,這就像一件高級定制禮服。

I think they're astonishing.

我覺得它們會給人留下深刻的印象。

It's also like a piece of jewelry.

同時也像一件珠寶。

Both things that Karl really, really adored.

吊燈和珠寶都是卡爾非常非常喜歡的。

It looks like a jellyfish.

它看上去挺像水母。

I mean a jellyfish skirt, which is also very couture.

我是說水母裙,當然也是高級定制的那種。

So, here we are in the sitting room.

這里是客廳。

Karl was about as varied as his houses, his worlds, his interiors, his very eclectic, likes and dislikes.

卡爾的風格多變,就像他的房子,他的世界,他的內心,他的不拘一格,他的喜好。

So you've got the intellectual side and the television.

他睿智的一面大家都很了解,接下來我要說的是電視機。

Karl loved to watch the news.

卡爾喜歡看新聞。

So when we had dinner, the news was on all the time.

所以我們吃晚飯的時候會一直播放新聞。

It literally there for three hours, we would have the same strap lines going underneath the breaking news.

整整播放三個小時,就看到突發(fā)新聞畫面下的滾動字幕條不停重復相同的內容。

But, he also liked to watch "Dancing with the Stars", because, being a champion ballroom dancer in his youth.

但他也喜歡看“與星共舞”,因為年輕時是國標舞冠軍。

He also really, really loved silent movies.

他還非常非常喜歡看默片。

So you have Dr. Mabuse, or you have the Cabinet of Dr. Caligari, all of which is very much in this house.

所以你在這里能看到“馬布斯博士”,或者“卡里加里博士的小屋”,所有像這樣的東西在房子里有很多。

And something else I'd like to show you is this wonderful Bruno Paul furniture, which Karl was obsessed by reupholstered in Karl's fabulous colors, a sort of German, expressionist blue.

我還想給你們看樣東西,就是這套非常漂亮的布魯諾保羅家具,卡爾非常喜歡,給它重新?lián)Q裝了一種奇妙的德國表現(xiàn)主義派藍色。

Bruno Paul was an architect as well as a furniture designer.

布魯諾·保羅既是建筑設計師,也是家具設計師。

I think Karl would love to have been an architect and he really, I think he would have loved to design houses.

我覺得卡爾很想當建筑設計師,真的,我想他應該會很喜歡設計房子。

And, here we are in the music room, or should I say the Sue et Mare Room?

這里是音樂房,也可以叫“蘇·麥爾”房。

Because Karl adored their furniture and all their designs.

因為卡爾很喜歡他們的家具以及所有的設計。

We have the Sue et Mare Piano.

這里有架蘇·麥爾鋼琴。

He always used to tell a story that he wanted to play the piano, but his mother said he had such ugly hands that he wasn't going to be allowed.

他以前總會提一個故事,他想彈鋼琴,但媽媽說他的手太難看了,所以不許他彈琴。

And also the idea of him practicing would drive her insane.

還說他想練琴的念頭會把她逼瘋。

I mean, she was a very brilliant violinist and a child, I think possibly playing the wrong notes or something would be intolerable.

你想,他母親是非常出色的小提琴家,而他當時只是個孩子,我覺得她應該是無法容忍彈錯音符什么的。

It's quite bad.

太糟了。

Karl loved the shape of pianos, And even though he really wanted to play them, he loved listening to piano music.

卡爾喜歡鋼琴的外形,盡管他真的很想演奏,他喜歡聽鋼琴曲。

I think he really wanted the music room to be a place where there could be concerts.

我覺得他真的希望把音樂房打造成一個可以舉辦音樂會的地方。

I just remembered Steinway asked him to redesign the Steinway Grand, which he did.

我只記得施坦威請他重新設計施坦威大三角鋼琴,他照做了。

It was this extraordinary black and lacquer red and was used for photographs.

用了這種特別的黑色和朱紅漆,主要用來拍照。

And then after about a year, it was sort of used as a bar where people would put their drinks down.

大概一年后,成了類似吧臺的東西,人們會把飲料放在那。

And I said to Karl, "Was he going to give it to conservatoire, for example?", and he didn't say anything.

我曾問過卡爾,有沒有打算把鋼琴送給像音樂學校這樣的地方,而他一句話也沒說。

The piano disappeared.

有一天鋼琴不見了。

And then one, fine, Easter morning, his two lovely furniture removers turned up at my house and there was the grand piano.

然后在一個明媚的復活節(jié)清晨,兩個可愛的搬運工突然出現(xiàn)在我家,不期而至的還有那架大三角鋼琴。

It's just the most wonderful, wonderful present I could ever, ever receive.

這是我所收到過的最棒的禮物,

Beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, inspiring, incredible life is so dull otherwise.

漂亮的,美麗的,美妙的,美好的,激動人心的,難以置信的,沒有這些的話,生活是多么無趣。

And now, I want to take you to a very, very special room.

現(xiàn)在,我想帶你們去一個非常特別的房間。

Follow me.

跟我來。

This is, I think, Karl's recreation of his childhood room, but what's really important in this room is the Menzel.

我認為卡爾在這里還原了他童年時代的房間,但屋里最有價值的是這幅門澤爾的畫。

Here is the copy of the painting actually by Menzel, of King Frederick having lunch with Voltaire.

它實際上是門澤爾的《弗雷德里克國王與伏爾泰共進午餐》的仿品。

And this really set Karl on his journey towards recreating an 18th century intellectual, extraordinary way of life.

就是它真正激發(fā)了卡爾去重現(xiàn)18世紀那種知性、特別的生活方式。

I mean, if anybody had a Versailles complex, it was Karl, and it's interesting that he kept this painting, which he saw as a ten-year-old, I think and wanted for Christmas.

我意思是,如果有人有凡爾賽情節(jié),那一定是卡爾,有趣的是,他一直保存著這幅畫,我估計這是他十歲時看到的,當時想要它作為圣誕禮物。

He was so furious that his parents couldn't get it.

他的愿望如此迫切,以至于父母都不明就里。

But I think they went back into Hamburg to buy it on Christmas Eve, or something.

我估計他們是在平安夜或其它什么時間回漢堡去買的。

But, I love the idea that this child, this precocious, sophisticated child, stood and saw this painting, through the window of the shop and thought, "That's how I want to live." So, follow me and I'll take you upstairs.

但我喜歡這個孩子的想法,這個早熟的、老成的孩子,他站在商店外,透過櫥窗盯著這幅畫然后想“這就是我想要的生活方式。”接下來,跟我上樓看看。

Coming?

來吧。

So, here we are in Karl's, this is Karl's floor.

這層是屬于卡爾的。

This is totally Karl's space.

完完全全是他自己的地盤。

Everybody knows Karl loved books.

大家都知道卡爾愛書。

He was a bookaholic, a bibliophile, a paper freak, an ink vampire.

他是書蟲,藏書家,紙張狂魔,吸墨鬼。

He had book fiends finding books for him all over the world.

他請書迷們在世界各地幫他找書。

And everything about books, including their contents, Karl adored.

卡爾熱愛關于書的一切,包括它們的內容。

He lived in this paper world and he surrounded himself, yes, with these installations of books, but, he knew where every single book was, even though it looked like total chaos.

他活在這個紙上的世界,是的,他讓自己被這些藏書包圍,盡管看起來亂糟糟的,但他知道每一本書的位置。

It's like a gift that he could see the abstract x-ray of things, almost like the essence of things.

就像是一種天賦,他能看到事物無形的X射線,就像幾乎能看穿其本質那樣。

Just as his homes were flawlessly decorated, he, himself, was flawless.

如同他把家里裝飾的完美無瑕,他對自己也是一絲不茍。

I mean, God knows how long it took him to get dressed, which it might account for him being a bit late sometimes, but, every single detail as to the width of the tie or the collage of Belperron, that would appear on the actual tie itself, down to his mitaine, his fingerless gloves that he had made by Causse in Paris, meant that he could somehow recede behind it.

我是說,天知道他要多久才能穿戴整齊出門,這可能是他有時會遲到一會兒的原因,但是,從領帶的寬度,或者領帶上的貝爾佩龍拼貼畫,到他的手套,請喀斯在巴黎制作的無指手套,每個細節(jié)都意味著他能想設法駕馭其上。

He could be this other person, this private person, and he's got this perfect uniform to present to the world. Always. He sometimes called himself "the Dolly".

他本可以成為另一種人,孤僻的人,而他展現(xiàn)給世人的永遠是這身完美的行頭。他有時候稱自己“人偶”。

And he said that he's really pleased with the dolly, this anima, this other person, that was not him at all, but, just how he would like to present himself to the world.

他說自己真的很滿意這個人偶的動漫形象,根本不是自己的“自己”,但這正是他想向世界展示的自己。

Because, as he was reproduced, or the dolly was reproduced, in teddy bears, you have a Steiff Teddy Bear, a Ken doll, or these Tokidokis.

因為當“他”被復制時,或者說人偶被復制時,比如以泰迪熊形象呈現(xiàn)的施泰夫泰迪熊版本,還有肯尼娃娃版本,或者淘奇多奇版本。

Actually, it looked very like him.

實際上,它們都很像他。

Karl, the ken doll!

卡爾,你是肯尼娃娃!

So, follow me and let's see where Karl sketched.

跟我來看看卡爾畫草圖的地方。

This is where Karl would sketch.

他就是在這里畫的。

He would sketch really fast, really brilliantly.

他畫的非常快,非常好。

I mean, that is the discipline of say a musician or a cabinet maker.

我意思是,這就如同音樂家或者木藝師的職業(yè)自律。

I mean, Karl sketched all the time, night and day.

我是說,卡爾夜以繼日的畫畫。

The huge wastepaper bins everywhere because he would throw away as much as he kept.

家里到處都放著巨大的廢紙桶,就因為他會畫多少扔多少。

He used the Shu Uemura eyeshadow, actually, for colors.

他用的是植村秀的眼影,實際上是作為顏料。

And, I can just remember, any idea would come out as a visual and he'd just throw it, he'd throw it across the room.

我只記得,任何想法都會以視覺形式展現(xiàn)出來,然后就可能被他扔到了房間另一邊。

And, it also seemed collected a lot of desks.

看上去他還收藏了很多桌子。

And this is one of his favorite Szeleky desks.

這是他最喜歡的桌子之一,斯?jié)衫栈k公桌。

I mean, he was just obsessed with great design.

我意思是,他只是癡迷于偉大的設計。

It would make him really happy and would also tap into collections, jewelry, accessories, himself.

這會讓他很開心,他自己也設計收藏品、珠寶、配飾。

That was what was so exciting about Karl, he just never stopped looking and responding and learning and transfiguring and transforming.

這就是卡爾的魅力所在,他從未停止過追求,反饋,學習,美化和改變。

用戶評論

表情0/300
喵,沒有找到相關結果~
暫時沒有評論,下載喜馬拉雅與主播互動
猜你喜歡
最后的老佛爺

孝欽顯皇后葉赫那拉氏(1835年11月29日—1908年11月15日),一般根據(jù)其徽號簡稱為“慈禧”“慈禧太后”,又稱“西太后”“老佛爺”。晚清重要政治人物,清...

by:靜女其姝China

香奈兒傳記|成為香奈兒

“我的生活不曾取悅與我,所以我自己創(chuàng)造生活?!薄硬祭锇?可可.香奈兒沒有公主命,那就自備女王心。時尚會逝去,風格將永存。她的魅力超越時間與潮流,這位時尚王...

by:暮緣初

香奈兒傳奇

“時尚易逝,風格永存”從出生剛開始,香奈兒的命運就好像被定格了:一輩子要在孤獨中度過…這是很多孤兒院孩子的人生經(jīng)歷,但香奈兒卻打破了這種宿命式的安排。她依靠自己...

by:整理師博壬

中篇小說《佛爺》

本篇選自《小說選刊》,作者:李治邦*僅為分享,非商業(yè)贏利目的,如有侵權,敬請聯(lián)系下架。謝謝!

by:魚與橘子

老佛爺-大丫鬟-清朝女秘升職記

殘酷的歷史背景下楓葉飄零的環(huán)境,從八國聯(lián)軍侵華、慈禧西逃到義和團與皇室衛(wèi)隊的廝殺,她人生中一種不同與皇宮的精彩生活,在這種生活中,她經(jīng)歷著一個少女從情竇初開到干...

by:午夜外賣廣播劇社