耶魯本科新任院長(zhǎng)致開學(xué)辭:學(xué)會(huì)用交流拓展世界觀

2023-08-29 08:00:0012:53 2595
聲音簡(jiǎn)介

President Salovey, colleagues, students, families, and friends, good morning!

蘇必德校長(zhǎng)、Kugler牧師、同事們、同學(xué)們、耶魯家屬和朋友們,大家早上好!

Students from the Class of 2026, transfer students, and Eli Whitney students, and visiting international students, welcome to Yale!

2026屆本科生、轉(zhuǎn)學(xué)生、Eli Whitney項(xiàng)目錄取的學(xué)生以及來訪的國(guó)際學(xué)生們,歡迎來到耶魯!

And family members and friends, in my role as Dean of Yale College, I extend my warm welcome to you as well, along with gratitude for everything you have done in supporting and guiding these young adults.

作為耶魯本科學(xué)院院長(zhǎng),我要向今天前來的各位家人和朋友們表示熱烈地歡迎,感謝你們對(duì)這些年輕人的全情支持與引導(dǎo)。

This Opening Assembly is one of my favorite formal events of the academic year because it introduces us to each other, just as you, our new students, have begun introducing yourselves to your classmates.

開學(xué)典禮是我在學(xué)年中最喜歡的正式活動(dòng)之一,因?yàn)樗o我們提供了介紹彼此的平臺(tái)。

And I also think of it, less formally, as the beginning of a conversation with your peers and instructors that will go on for many years to come.

當(dāng)然,這也意味著一個(gè)開始,一個(gè)你們與同學(xué)和老師們展開對(duì)話交流的開始,這場(chǎng)對(duì)話或?qū)⒃谖磥淼脑S多年里持續(xù)下去。

You will find great fellowship here, and also you'll find the great pleasure of learning.

在這里,你們將建立良好的伙伴關(guān)系,也會(huì)在學(xué)習(xí)中得到無比的快樂。

At the beginning of his "Analects," the Chinese philosopher Confucius provides words that are as relevant today as they were 2,500 years ago.

在《論語》的開頭,中國(guó)哲學(xué)家孔子在2500年前就闡述了時(shí)至今日仍然意義頗豐的哲思。

Here he is, as though addressing you now: "Is it not a pleasure to learn and – when it is timely – to practice what you have learned?

他仿佛正對(duì)著你們娓娓道來:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?

Is it not a joy to have friends coming from afar" And I am delighted to welcome you, our new students, who come from near or far to experience the pleasure of learning together.

有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?”我非常有幸能歡迎你們每一個(gè)人的到來。你們中的一些人可能家居左右,也有些人可能不遠(yuǎn)萬里前來求學(xué),但你們將一起體驗(yàn)學(xué)習(xí)的樂趣。

Yale Professor Annping Chin emphasizes that the purpose of learning, for Confucius, consisted in the opportunity to develop our moral and aesthetic sensibilities, to fulfill our humanity, and to do so with humility.

耶魯大學(xué)教授金安平(Annping Chin)強(qiáng)調(diào),對(duì)孔子而言,學(xué)習(xí)的目的在于修養(yǎng)自我的德行、提高審美能力,以謙遜的態(tài)度去實(shí)現(xiàn)我們心中的人道。

In a parallel with Socrates, who lived about a century later, we know most of what Confucius taught through conversations that he had, and accounts of his disciples.

我們對(duì)于孔子教誨的了解大部分通過孔子弟子的論述,而這些論述往往以對(duì)話的形式呈現(xiàn),這與我們了解孔子之后一個(gè)世紀(jì)出現(xiàn)的蘇格拉底的觀點(diǎn)如出一轍。

In fact, his book "The Analects" is known in Chinese as "Luny Yu," which means "conversations" or "dialogues." And like these ancient thinkers, the community that you are now joining is that one learns through dialogue.

事實(shí)上,《論語》的中文含義即“交流”或“對(duì)話”。正如同這些古代思想家們一樣,你們現(xiàn)在加入的這個(gè)社區(qū)也是通過對(duì)話和交流開展學(xué)習(xí)的。

Thoughtful conversation can allow each of us to develop our own sensibilities and to fulfill our humanity.

經(jīng)過深度思考的對(duì)話,能夠幫助我們?cè)鰪?qiáng)自己的同理心,并實(shí)現(xiàn)我們心中的人道。

The Yale College community has a long history, shaped by the many generations of students who have come before you.

耶魯本科學(xué)院這個(gè)社區(qū)有著悠久的歷史,并經(jīng)過數(shù)代耶魯學(xué)子的發(fā)展和完善。

And this week, more than 1,500 of you have come to New Haven from all over the world.

本周,超過1500人從世界各地來到紐黑文。

No single racial or ethnic group makes up a majority in this very diverse student body.

在這個(gè)非常多元化的學(xué)生群體中,沒有任何一個(gè)種族或族裔群體占據(jù)多數(shù)優(yōu)勢(shì)。

Almost a fifth of you will be in the first generation in your families to graduate from a 4-year college. Approximately a fifth of you have received Pell Grants for lower-income students.

你們中約1/5的人將成為家庭中第一代大學(xué)畢業(yè)生,約1/5的人獲得了為低收入學(xué)生發(fā)放的Pell助學(xué)金。

128 applied through the QuestBridge program. 47 were admitted through the transfer and Eli Whitney Students programs. 13 of you are US military veterans, and 21 of you began your college education at a community college.

你們中的128人通過QuestBridge計(jì)劃提交申請(qǐng),47人通過轉(zhuǎn)學(xué)和Eli Whitney學(xué)生項(xiàng)目被錄取。你們中包括13名美國(guó)退伍軍人和21名最初就讀于社區(qū)大學(xué)的學(xué)生。

Hear, hear. And together, you represent 51 states and territories of the United States and more than 50 countries.

你們共同代表了來自美國(guó)51個(gè)州和地區(qū)以及50余個(gè)國(guó)家和地區(qū)的群體。

Amidst this great diversity, you also share much in common: you are promising students with wide horizons and an excitement about learning.

盡管你們非常多元,但也有很多共同點(diǎn):你們都是視野開闊、對(duì)學(xué)習(xí)充滿熱情的未來可期之子。

Now, when you hear me talk about horizons, I should say that when I wrote this speech, I was expecting good weather.

現(xiàn)在,當(dāng)你聽到我談?wù)撘曇皶r(shí),我應(yīng)該說,當(dāng)我寫這篇演講時(shí),我期待著好天氣。

So I'm hoping that, you know, the horizon will hold for at least a little bit longer.

所以我希望這種視野可以更長(zhǎng)遠(yuǎn)一些。

Together, you've come to Yale to pursue a broad, liberal education.

你們一同來到耶魯大學(xué),接受通識(shí)教育。

And you will find one here, in both formal and informal settings.

在這里,無論在正式還是非正式的場(chǎng)合,你們都能找到適合自己的教育。

Here we stand in front of Sterling Memorial Library, the heart of campus, which holds over 2 million books in all fields of knowledge. And I will say to you all, undergraduates, that while underneath you is the Cross-Campus Library, which is a great place to study, do go up into the stacks of Sterling even if you're not gonna take out any books, just to get a sense of the range of knowledge that is out there and that you might someday explore, recognizing that, in your whole lifetime, you won't make it through all 2 million books.

你可以在矗立于校園中心的斯特林紀(jì)念圖書館中博覽群書,這里擁有超過200萬本囊括各類領(lǐng)域知識(shí)的書籍;所以各位新生們,你們面前的跨校園圖書館是個(gè)學(xué)習(xí)的好地方,即便你不打算去,也要去Sterling看看,為的是了解知識(shí)范圍,可能有天你認(rèn)識(shí)到,在你的一生中,都不會(huì)讀完所有 200 萬本書。

But you'll learn in the classrooms and discussion sections that start next week; you'll learn in the libraries, in the galleries, and in the laboratories where you will broaden and test what you have learned; and in the desk or the carol that you may reserve for solitary study.

你可以在下周開始的課堂和研討會(huì)中開展學(xué)習(xí),并在圖書館、美術(shù)館和實(shí)驗(yàn)室中拓展和檢驗(yàn)所學(xué);你也可以在書桌前或研讀間獨(dú)自學(xué)習(xí)。

And you'll experience the less formal part of your education when you talk with people around you, in the student groups that you join, with your instructors during their office hours, or with the stranger or new friends sitting beside you at the long table in your residential college dining hall.

至于非正式場(chǎng)合,你將在與周圍人的交流過程中有所體會(huì),這些交流可能發(fā)生在你參與的社團(tuán)里,也可能在教授的辦公室中,或是你與陌生的同桌之間。

Yale's traditions and communities form their own civil society that exists in parallel to the official curriculum taught by the professors.

這是耶魯?shù)膫鹘y(tǒng)與社區(qū)形成的獨(dú)特社交文化,而這將與正式的課程安排并駕齊驅(qū)。

Of course, you are here to pursue the formal study. But I also encourage you to explore various ways to learn outside the classroom or the library.

你們因耶魯?shù)膶W(xué)術(shù)氛圍而來求學(xué),但我也鼓勵(lì)你們?nèi)ヌ剿鞲鞣N課外或圖書館外的學(xué)習(xí)體驗(yàn)。

This is a campus designed, often intentionally and sometimes just by happy accident, for conversation.

有意無意之間,耶魯成為了一所旨在產(chǎn)生交流的校園。

Together, the books, and the classrooms, and the more informal lessons that you'll learn from each other – all of these form part of a single, broader conversation – the conversation of a scholarly community that defines the pursuit of knowledge in a great university.

書本和課堂知識(shí),加上你們彼此互相學(xué)習(xí)的過程,共同構(gòu)成了統(tǒng)一又廣泛的交流。像這樣在學(xué)術(shù)社區(qū)內(nèi)發(fā)生的交流,體現(xiàn)出一所好大學(xué)對(duì)知識(shí)的追求。

Now you come here knowing the state of public discourse in our polarized society. You know already that, at times, it simply reaffirms our existing beliefs; at other times, devolves into partisanship or even violence.

在座的你們一定見識(shí)過這個(gè)極化社會(huì)中的公共言論,它們有時(shí)會(huì)固化我們已有的思維,有時(shí)會(huì)助推黨派的偏見,甚至是暴力。

Universities are not immune to dogma, but they do aspire to a higher type of conversation.

大學(xué)難以避免受到教條的影響,但也確實(shí)渴望追尋更高層次的交流。

As you join or start your own conversations in the semesters ahead, think about how you can expand your horizons.

當(dāng)你們?cè)谖磥硭哪曛虚_展對(duì)話時(shí),要時(shí)刻銘記交流對(duì)于開拓視野的重要性。

One of the distinctive things about human experience is that each of us is born in a particular body, at a particular time and place.

人生經(jīng)歷之所以獨(dú)特,在于我們生而不同。

And therefore we see the world from a given perspective.

在不同時(shí)代和地方出生的我們注定將從一個(gè)特定的角度看待世界。

But we also have the chance to expand our worldview as we grow and learn and travel.

但隨著我們的成長(zhǎng)、學(xué)習(xí)和游歷,我們有機(jī)會(huì)去拓展世界觀。

The poet Tennyson has a beautiful image of this kind of learning in his poem "Ulysses."

He writes: "I am a part of all that I have met; / Yet all experience is an arch wherethro' / Gleams that untravell'd world whose margin fades / For ever and forever when I move." There is always something to learn just over the horizon.

詩人丁尼生(Alfredlord Tennyson)在他的詩作《尤利西斯》中對(duì)這一類學(xué)習(xí)給予了一個(gè)美麗的形容。他寫道:“我是我所見所聞的一部分;而一切經(jīng)歷,也只是一座拱門,尚未游歷的世界在門外熠熠生輝,來時(shí)的路逐漸模糊,我們愈走愈遠(yuǎn),永不止步。”在我們的視線之外,總有等待被探索的未知之旅。

Whether you have traveled a long way to get here or whether you have lived all your life in New Haven, you may feel that sense of an expanding horizon as you meet new friends and explore new intellectual territory.

無論你們是不遠(yuǎn)萬里來到耶魯還是一直在紐黑文生活,當(dāng)你們結(jié)識(shí)新的朋友、探索新的知識(shí),你們的視野都將更加開闊。

I've spent almost half my life at Yale, so I see the world from a very particular vantage point. But I've also spent a lot of time thinking about how education allows us to transcend the limits of our horizons.

我在耶魯度過了近半生,所以我看世界的角度很特別,我也花了很多時(shí)間去思考教育如何讓我們超越視野的限制。

In his book "Truth and Method," an important book about historical interpretation, the German philosopher Hans-Georg Gadamer wrote that "The horizon is the range of vision that includes everything that can be seen from a particular vantage point," and he argued that understanding involves what he called a "fusion of horizons" in which we become more thoughtful about how our own assumptions and the way we see things correspond to and relate to someone else's vantage point.

德國(guó)哲學(xué)家漢斯-格奧爾格·伽達(dá)默爾(Hans-Georg Gadamer)在一本關(guān)于歷史解讀的重要著作《真理與方法》中寫道:“視野是從一個(gè)視角出發(fā),目光所及的一切?!彼J(rèn)為理解一項(xiàng)事物需要我們深入思考自己與其他人視野的相關(guān)性,即他提出的“視域融合”。

For Gadamer, interpreting an ancient text or having a conversation or dialogue with another person involves opening ourselves up to reassessing our own assumptions.

對(duì)于伽達(dá)默爾來說,解讀古老文獻(xiàn)或?qū)υ挄r(shí),需要讓自己持開放心態(tài),并重新評(píng)估自己的觀點(diǎn)。

Now, he focuses on interpersonal and humanistic knowledge, but a similar process is at work in testing scientific hypotheses.

伽達(dá)默爾雖然是人際和人文領(lǐng)域的專家,但檢驗(yàn)科學(xué)假設(shè)是一個(gè)同理的過程。

In fact, the work of understanding, and even just the work of living in this world, involves a constant mental journey through time and space that develops our views and changes our horizons – a journey like the one that Ulysses made, what the Greeks called an Odyssey.

事實(shí)上,理解,甚至只是生活在這個(gè)世界上,都需要我們的內(nèi)心不斷超越時(shí)空,建立我們的觀點(diǎn),轉(zhuǎn)換我們的視野——一如尤利西斯的旅程,希臘人稱之為奧德賽之旅。

It involves an ongoing metaphorical conversation where we question our own assumptions and prejudices through our encounters with other people.

它意味著我們要持續(xù)交流,通過與他人的接觸來審視自己的假設(shè)與偏見。

Ideally, if we are open to growing, we can talk to people whose standpoints differ from our own, and we can learn from those conversations.

理想情況下,只要我們對(duì)成長(zhǎng)持開放態(tài)度,我們就可以與觀點(diǎn)不同的人交談,就可以從這些對(duì)話中學(xué)習(xí)。

A crucial, in fact, even a defining prerequisite of learning, especially at the university level, is the willingness to open ourselves to views and ideas – and even ways of life – that challenge our assumptions, either so that we can learn to our assumptions and understand them, or in some cases to change and to reassess those assumptions.

學(xué)習(xí)的一個(gè)關(guān)鍵,甚至是決定性的前提條件,是愿意接受挑戰(zhàn)我們的假設(shè)和觀點(diǎn)的想法——甚至是生活方式——以便我們能夠?qū)W會(huì)理解并捍衛(wèi)它們,或者在某些情況下改變或重新審視它們。

This doesn't mean that you need to accept every idea that your professors or fellow students propose to you.

這并不意味著你們需要接受教授或同學(xué)提出的每一個(gè)想法。

But in the years ahead, your job will be to consider the new ideas you encounter with an open mind, to weigh new perspectives and arguments, and to arrive at your own views about matters of great importance for yourselves and for your futures – matters such as the nature of justice, the understanding of the natural world, the meaning of art, the purposes of life.

在未來幾年,你們的任務(wù)是以開放的心態(tài)思考所遇到的新想法,權(quán)衡新的觀點(diǎn)和論據(jù),并就那些對(duì)你們自己和未來非常重要的事情達(dá)成自己的看法——如正義的本質(zhì),對(duì)自然世界的理解,藝術(shù)的意義,生活的目的等。

You will explore these questions not only in your classes but also over meals in your dining halls, on the athletic fields, in your campus jobs, in your student organizations, as volunteers serving the community, or in any of the many pursuits open to you as a student.

這些問題的探索將不僅發(fā)生在課堂上,還將在食堂、運(yùn)動(dòng)場(chǎng)、校園工作站、學(xué)生組織、社區(qū)志愿者服務(wù)站,以及任何作為學(xué)生可以抓住的機(jī)會(huì)中發(fā)生。

One of the greatest opportunities to learn at Yale comes from the "peer effect," that's the chance to interact with talented people your own age.

在耶魯學(xué)習(xí)的最大機(jī)遇之一來自“同儕效應(yīng)”,即和其它優(yōu)秀的同齡人互動(dòng)的機(jī)會(huì)。

The Nigerian novelist Chimamanda Adichie, who also happens to have received her master's degree at Yale, offers a similar vision to Gadamer's when she discusses learning about other people's experiences, especially in the context of living in a college community.

尼日利亞小說家奇瑪曼達(dá)·阿迪奇埃(Chimamanda Adichie)在耶魯大學(xué)獲得了碩士學(xué)位。她在談到本科期間要借鑒他人經(jīng)驗(yàn)這一問題時(shí),與伽達(dá)默爾的看法不謀而合。

So Gadamer focuses on understanding different horizons through time and history, Adichie emphasizes listening to different stories through space and geography.

伽達(dá)默爾從時(shí)間和歷史的角度理解不同的視野,而阿迪奇埃則強(qiáng)調(diào)聆聽空間和地區(qū)的不同故事。

In her speech on "The Danger of a Single Story," she tells of arriving at the age of 19 at another fine American university (I won't mention the name of the other university) where her roommate knew nothing about Nigeria and made certain stereotypical assumptions about Adichie's homeland and way of life.

在她的題為“片面敘述之殆”的演講中,她講述道自己19歲時(shí)去另一所優(yōu)秀的美國(guó)大學(xué)求學(xué),她的室友對(duì)尼日利亞一無所知,還自己想象出很多關(guān)于阿迪奇埃的家鄉(xiāng)和生活方式的刻板印象。

So at first, Adichie was annoyed at her roommate's lack of understanding.

起初,阿迪奇埃對(duì)室友的不了解感到惱火。

But after spending some time in the United States, and thinking about her own limited knowledge of rural parts of Nigeria that she had never visited, Adichie came to realize that her roommate's assumptions were due to her limited exposure to more accurate stories about Africa.

然而,在美國(guó)住了一段時(shí)間之后,阿迪奇埃意識(shí)到她的室友對(duì)非洲的看法是由于她能接觸到的有關(guān)非洲的真實(shí)情況十分有限。

Adichie goes on to tell both positive and negative stories of her childhood and then she says:"All of these stories make me who I am.

于是她講述了童年經(jīng)歷中好的方面和不好的方面,然后說:“所有這些故事造就了現(xiàn)在的我。

But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me.

但是,如果只講述負(fù)面的故事,我的經(jīng)歷不會(huì)很立體,許多其它塑造我的故事就被忽略了。

The single story creates stereotypes, and the problem with stereotypes is not that they are untrue, but that they are incomplete.

片面的敘述造成了刻板印象,而刻板印象的問題不在于它們不真實(shí),而在于它們不完整。

They make one story become the only story."

它們讓事情的一面成為事情的全部?!?/p>

Adichie concludes that "it is impossible to engage properly with a place or a person without engaging with all of the stories of that place and that person." It is all too easy to make assumptions about others that we meet,

她總結(jié)道,“如果不了解一個(gè)地方和一個(gè)人的所有故事,就不可能很好地融入那個(gè)地方或與那個(gè)人產(chǎn)生互動(dòng)?!蔽覀兒苋菀讓?duì)遇到的人做出預(yù)設(shè),

or to take offense at assumptions others make about us, but our goal is to engage in dialogue so that we can overcome initial misunderstandings and learn from one another.

或者因?yàn)槠渌藢?duì)我們的預(yù)設(shè)感到生氣,但我們需要做的應(yīng)該是多交流,以便我們能夠跨越最初的誤解并相互學(xué)習(xí)。

As you settle into your residential colleges and begin your classes, I invite you to participate in a dialogue.

當(dāng)你們?cè)谧∷迣W(xué)院安頓下來開始上課時(shí),我鼓勵(lì)你們加入一場(chǎng)場(chǎng)對(duì)話之中。

Like Confucius, enjoy the pleasure of learning.

像孔子一樣,享受學(xué)習(xí)的樂趣。

Like Ulysses, seek out new worlds.

像尤利西斯一樣,尋找新的世界。

Like Gadamer, strive to expand your horizon of expectations.

像伽達(dá)默爾一樣,努力擴(kuò)大你的視野。

Like Adichie, explore the complexity of other people's stories, share your own stories, and create new stories together.

像阿迪奇埃一樣,探索他人故事的復(fù)雜性,分享自己的故事,并一起創(chuàng)造新的故事。

You may find the most interesting conversations in seminars or lab meetings, or you may find them in your extracurricular activities, or late at night in the college buttery.

你們可能在研討會(huì)或?qū)嶒?yàn)室會(huì)議中感受妙趣橫生的討論,或是在課外活動(dòng)中各抒己見,亦或是在校園的食堂中深夜暢談。

You'll find those conversations where you seek them.

美好的交流誕生于你尋找它們的那一刻。

In order for them to succeed, I ask you to open yourselves to learning from each other.

為了讓這些對(duì)話順利進(jìn)行,我希望你們敞開心扉,互相學(xué)習(xí),

Enter into conversation in a spirit of generosity. Assume good intentions. Value complexity and nuance over self-assurance and stereotype.

寬以待人,不惡意揣測(cè),重視事物的復(fù)雜性和差異性,而不是自以為是、心懷偏見。

These conversations are an integral part of your Yale education.

這些交流是耶魯教育不可或缺的一部分。

The lessons they teach you will show you how to develop as human beings.

它們將教導(dǎo)你們?nèi)绾螢槿耍?/p>

And they will show you how to shape the conversations that shape our society.

如何構(gòu)建對(duì)社會(huì)有塑造力的交流。

Thank you, and welcome to Yale.

謝謝大家,歡迎來到耶魯。

用戶評(píng)論

表情0/300
喵,沒有找到相關(guān)結(jié)果~
暫時(shí)沒有評(píng)論,下載喜馬拉雅與主播互動(dòng)
猜你喜歡
新任省委書記

【強(qiáng)烈推薦】高舉反腐利劍,大刀闊斧反腐肅貪,掀起一波官場(chǎng)風(fēng)暴【內(nèi)容簡(jiǎn)介】江南省原省委書記蘇熊在反腐敗斗爭(zhēng)中落馬了。中央決定,李瀚州速到江南省任省委書記。小...

by:聽米有聲

新任經(jīng)理人的管理必修課

剛走上管理崗位的你究竟多難?從單槍匹馬戰(zhàn)果累累,到帶團(tuán)隊(duì)工作步履維艱?大量研究和實(shí)踐表明,70%以上的新任經(jīng)理人,上任6個(gè)月后仍然難以勝任管理崗位?!缎氯谓?jīng)理人...

by:饅頭商學(xué)院

新任管理者的十六個(gè)工具包

本課程不同于你之前聽過的任何管理課。在絕大部分管理課程中,要么偏重于講解基礎(chǔ)理論;要么偏重于講解實(shí)操工具。聽理論課,你可能仍然不知怎么運(yùn)用;聽實(shí)操工具課,你可能...

by:和君智道商學(xué)

空降/新任管理者的10堂必修課

聚焦角色認(rèn)知與轉(zhuǎn)換,勝任并突破,分析十大工作場(chǎng)景解決十大管理難題!

by:B啦和阿蛋

精英院長(zhǎng)

【內(nèi)容簡(jiǎn)介】這是一間以培養(yǎng)精英而聞名的學(xué)院。同時(shí)和他一起聞名的還有:貪生怕死的院長(zhǎng)。名字奇特的教師。周開:我說西門?。∧隳懿荒馨衙謸Q一下?。∧阒赖奈椰F(xiàn)在積分...

by:呱子有聲

我要當(dāng)院長(zhǎng)

【內(nèi)容簡(jiǎn)介】我的夢(mèng)想就是當(dāng)一名整天被白衣天使包圍著的院長(zhǎng)。既然被天使包圍,那我算不算是上帝?上帝給了我白色的外衣,于是,我就成了上帝!【作者/主播簡(jiǎn)介】作...

by:維京播客

小潮院長(zhǎng)

愛笑、愛鬧、愛分享

by:Emily小_娜

耶魯鳳凰

【強(qiáng)烈推薦】橫跨中美兩國(guó),一場(chǎng)史無前例的千里大追兇【內(nèi)容介紹】耶魯大學(xué)發(fā)生一起有“耶魯?;ā敝Q的中國(guó)籍女留學(xué)生蕭如鳳(隨母姓)被神秘兇手殘忍燒死的慘案。美國(guó)...

by:一路聽天下官方

本科背誦

個(gè)人成長(zhǎng)

by:書架_m7