China on Thursday slammed the passage of a bill that could see TikTok banned in the United States by the House of Representatives, saying the move "puts the US on the opposite side of the principle of fair competition and international trade rules".
此前美國(guó)眾議院通過一項(xiàng)法案,可能導(dǎo)致TikTok在美國(guó)被封禁。3月14日,中國(guó)政府對(duì)此言辭抗議,稱此舉“使美國(guó)站在公平競(jìng)爭(zhēng)原則和國(guó)際貿(mào)易規(guī)則的對(duì)立面”。
The bill, approved on Wednesday by a vote of 352 to 65, calls for TikTok's parent company ByteDance, based in Beijing, to divest itself or the platform will be banned from app stores and web-hosting services in the US.
該法案于3月13日以352比65票獲得通過,要求TikTok位于北京的母公司字節(jié)跳動(dòng)剝離該業(yè)務(wù),否則該平臺(tái)將被應(yīng)用商店下降,無法獲得網(wǎng)絡(luò)托管服務(wù)。
It would preclude the popular social media app from operating in the US under its current ownership. The legislation will next head to the Senate, where its passage is less certain. ByteDance would have a little more than five months to comply from the enactment of the bill.
此舉將使得這款流行的社交媒體軟件無法在當(dāng)下所有權(quán)的情況下在美國(guó)運(yùn)營(yíng)。該法案接下來將提交參議院,但其通過的可能性還不太確定。該法案頒布后,字節(jié)跳動(dòng)將有五個(gè)多月的時(shí)間來對(duì)此做出調(diào)整。
"If the so-called national security can be cited at will to bring down other countries' competitive companies, there will be no fairness or justice to speak of," Chinese Foreign Ministry spokesman Wang Wenbin said at a daily news conference on Thursday. Wang called the passage of the bill an attempt to "try every means to snatch from others all things that are good".
中國(guó)外交部發(fā)言人汪文斌在周四的例行記者會(huì)上表示:“如果可以隨意以所謂國(guó)家安全為由打壓別國(guó)企業(yè),就沒有公平正義可言?!?/p>
"How the US has handled the TikTok incident allows the world to see clearly whether the US' so-called rules and order serve the whole world or the US itself," he said.
Also on Thursday, China's Ministry of Commerce stressed that it will take all necessary measures to resolutely safeguard its legitimate rights and interests.
"We have taken note of this move," He Yadong, a spokesman for the ministry, told a weekly news conference in Beijing.
汪文斌表示該法案的實(shí)質(zhì)是“想方設(shè)法從別人那里搶一切好東西”,美國(guó)對(duì)TikTok事件的處理態(tài)度,會(huì)讓世界看清美國(guó)的所謂規(guī)則和秩序是為全世界服務(wù),還是為美國(guó)自己服務(wù)。同樣在周四,商務(wù)部發(fā)言人何亞東在北京舉行的每周新聞發(fā)布會(huì)上表示,已注意到美方這一舉動(dòng),中國(guó)將采取一切必要措施,堅(jiān)決維護(hù)自身合法權(quán)益。
The spokesman said the US should adhere to the principles of a market economy and fair competition, cease the unwarranted suppression of foreign companies, and ensure an open, fair, just and nondiscriminatory environment for companies from all countries to invest and operate in the US. Additionally, relevant parties must rigorously abide by Chinese laws and regulations, he said.
發(fā)言人表示,美方應(yīng)堅(jiān)持市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和公平競(jìng)爭(zhēng)原則,停止對(duì)外國(guó)企業(yè)的無理打壓,為各國(guó)企業(yè)在美投資經(jīng)營(yíng)提供開放、公平、公正、非歧視的環(huán)境。此外,有關(guān)各方必須嚴(yán)格遵守中國(guó)法律法規(guī)。
The TikTok move has also drawn criticism from the US. "I hope that the Senate will refuse to pass parallel legislation," Gary Hufbauer, a nonresident senior fellow at the Washington-based Peterson Institute of International Economics, said. "The main result of banning TikTok would be to create more business for its US competitors."
此項(xiàng)針對(duì)TikTok的法案也招致了美國(guó)國(guó)內(nèi)的不滿。華盛頓彼得森國(guó)際經(jīng)濟(jì)研究所非常駐高級(jí)研究員加里·赫夫鮑爾表示:“我希望參議院拒絕通過此類立法。因?yàn)榇伺e反而會(huì)為美國(guó)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手國(guó)家創(chuàng)造更多業(yè)務(wù)?!?/p>
parallel
英/?p?r.?.lel/ 美/?per.?.lel/
adj.類似的
unwarranted
英/?n?w?r.?n.t?d/ 美/?n?w??r.?n.t?d/
adj.無理的,無緣由的
用戶評(píng)論
聽友217189369
打卡
Yilia96
已打卡
cn貝果
打卡
EvelynMeng
打卡
紫藍(lán)ZL
打卡