英國下議院長約翰·伯考 | 辭去議長一職演講

2019-09-11 06:03:0007:20 2.1萬
所屬專輯:情迷英音
聲音簡介

I would like to make a personal statement to the House. At the 2017 election I promised my wife and children, that it would be my last. This is a pledge that I intend to keep.

各位同僚:我想發(fā)表一份個(gè)人聲明。2017年大選時(shí),我便向妻兒承諾,這是我最后一次競選議長。如今,我將遵守這一諾言。


If the House votes tonight for an early General Election, my tenure as Speaker and MP will end when this Parliament ends. If the House does not so vote, I have concluded that, the least disruptive and most democratic course of action would be for me stand down at the close of business on Thursday, 31 October.

若下議院今晚投票表決,支持提前大選,那我作為議長及議員的職責(zé),將隨本屆議會(huì)的終止而結(jié)束。若投票結(jié)果反之,我已得出結(jié)論,秉持讓負(fù)面影響最小化、民主精神最大化的原則,我將于10月31日周四結(jié)束工作后,正式卸任。


Least disruptive because that date will fall shortly after the votes on the Queen's speech, expected on 21 and 22 October. The week also after that may be quite lively, and it would be best to have an experienced figure in the Chair for that short period.

之所以說負(fù)面影響最小,是因?yàn)樵撊掌?,就在女王議會(huì)開幕演講后不久,預(yù)期10月21日或22日。且接下來那一周,辯論可能較為激烈,由一位經(jīng)驗(yàn)豐富的議長,在短時(shí)期內(nèi)主持議事大局,或許是最佳選擇。 


Most democratic, because it will mean that a ballot is held when all Members have some knowledge of the candidates. This is far preferable to a contest at the beginning of a Parliament when new MPs will not be similarly informed, and may find themselves vulnerable to undue institutional influence. We would not want anyone to be whipped senseless, would we?

之所以說,民主精神最大化,是因?yàn)?,在議員對(duì)議長候選人了解更為深入后,再進(jìn)行投票選舉,這比在議會(huì)開幕之初便進(jìn)行議長選舉,要更為可取。因?yàn)樾律先蔚淖h員并不清楚狀況,也更容易受到過多的制度性影響。我們都不希望議員收到投票指令,被黨鞭左右,對(duì)吧?


Throughout my time as Speaker, I have sought to increase the relative authority of this legislature, for which I will make absolutely no apology to anyone, anywhere, at any time. To deploy a perhaps dangerous phrase, I have also sought to be the backbencher's backstop.

在我任職議長期間,我一直竭盡所能,強(qiáng)化這一立法機(jī)構(gòu)的權(quán)威性。對(duì)此,我心中無愧,無悔。無論何時(shí)何地,對(duì)何人何事,我都坦坦蕩蕩。說句可能有些危險(xiǎn)的話,我一直致力于成為后排議員的“堅(jiān)強(qiáng)后盾”。


I could not do so without the support of a small but superb team in Speaker's House, the wider House staff, my Buckingham constituents, and above all my wife, Sally, and our three children, Oliver, Freddy and Jemima.

 我之所以能做到這一切,首先要?dú)w功于議長背后團(tuán)隊(duì)強(qiáng)有力的支持,還有下議院全體員工,和白金漢區(qū)所有選民。尤其要感謝我的妻子薩莉,還有我們的三個(gè)孩子,奧利弗、弗雷迪和杰邁瑪。


From the bottom of my heart, I thank them all profusely. I could also not have served without the repeated support of this House, and its Members past and present. This is a wonderful place filled overwhelmingly by people, who are motivated by their notion of the national interest by their perception of the public good, and by their duty, not as delegates, but as representatives, to do what they believe is right for our country.

我要發(fā)自肺腑地對(duì)他們的支持,表示深深感激。此外,我還要感謝下議院長期以來支持我的各位議員,無論是前任議員,還是現(xiàn)任議員。這個(gè)偉大的地方,聚集著一群偉大的人。他們懷揣著對(duì)國家的使命感來到這里,為國家利益和公共福祉殫精竭慮。他們并非作為會(huì)議代表,履行職責(zé);而是作為人民代表,踐行著有益于國家的行動(dòng)。


We degrade this Parliament at our peril. I have served as a Member of Parliament for 22 years, and for the last 10 as Speaker. This has been, let me put it explicitly, the greatest privilege and honour of my professional life, for which I will be eternally grateful. I wish my successor in the Chair the very best fortune, in standing up for the rights of Hon. and Right Hon. Members individually and for Parliament institutionally as the Speaker of the House of Commons. Thank you.

任意剝奪議會(huì)尊嚴(yán),這是極其危險(xiǎn)的。我任下議院議員已有22年,近10年來一直擔(dān)任議長。我發(fā)自肺腑地說一句,這是我職業(yè)生涯中,無上的榮光,至上的榮耀。我會(huì)畢生心懷感恩。  希望我的繼任者,未來一切順利。望其作為下議院議長,堅(jiān)定捍衛(wèi)每一位議員的權(quán)利,堅(jiān)定捍衛(wèi)議會(huì)的權(quán)威與尊嚴(yán)。謝謝。


用戶評(píng)論

表情0/300

邊際力度

有很多不是英音,不過把赫本拉進(jìn)來我倒喜歡得緊,還好我雖然說不來英音,倒也沒有這里清朝公主典型的中式發(fā)音,回想起來,曾經(jīng)覺得不錯(cuò)的幾位英語老師們口語都好差。 搜集資料的人,表揚(yáng)表揚(yáng),喜馬拉雅要感謝這些人。 不過不貪心,大不了財(cái),有錢人要先明白自己先是美德了了才發(fā)財(cái)?shù)摹?/p>

1502038itkm

學(xué)習(xí)英語好材料!

愛你艾斯玲

講話速度好慢

生物貓米亞米亞?回復(fù)?@愛你艾斯玲

領(lǐng)導(dǎo)人演講都這樣,畢竟要注意聽眾,注意強(qiáng)調(diào)點(diǎn)~

猜你喜歡
約翰?伯格《看》

這部批評(píng)文集關(guān)注“可見”本身所包含的意義和不可思議之處,堪稱視覺文化方面的經(jīng)典之作:首先以我們看動(dòng)物的方式為切入點(diǎn),回溯人類與動(dòng)物漫長而悠遠(yuǎn)的關(guān)系,而這種關(guān)系,...

by:謝松慶

小約翰

《小約翰》通過眾多的童話形象,如花精旋兒、學(xué)問精靈穿鑿先生、小鬼頭將知、小狗普列斯多、數(shù)碼博士、死神等等,表現(xiàn)了人與自然的深刻對(duì)立和由此產(chǎn)生的危機(jī)感與悲劇情緒。...

by:善意流傳

觀看之道|約翰·伯格

本書論及機(jī)械復(fù)制時(shí)代的藝術(shù)品、女性作為被觀看對(duì)象、油畫傳統(tǒng)、廣告與資本主義等方面,配以兩百余幅經(jīng)典圖像,與BBC同名紀(jì)錄片一起,改變了西方一整個(gè)世代的觀看方式,...

by:聽友470263724

約翰克利斯朵夫(又譯:約翰克利斯托夫、約翰克利斯朵夫) 羅曼羅蘭

《約翰·克利斯朵夫》(Jean-Christophe)是一部通過主人公一生經(jīng)歷去反映現(xiàn)實(shí)社會(huì)一系列矛盾沖突,宣揚(yáng)人道主義和英雄主義的長篇小說。小說描寫了主人公奮...

by:聽友26080711

給成長加分(約翰和吉米)

開始是一部偉大的分離器,他能夠分開:實(shí)干者與空談?wù)?富有者與貧窮者,勝利者與抱怨者以及,成功者與失敗者.那么我們?nèi)绾伍_始呢?1:從自己開始,偉大的美國牧師德懷特...

by:智慧加獨(dú)特視角

小約翰可汗

歷史也是很有趣的丫

by:書夢人