泰戈爾 《飛鳥集》 231-240 甜甜朗讀

2022-01-15 11:48:1202:22 33
聲音簡介

231

鳥翼上系上了黃金,這鳥便永不能再在天上翱翔了。

Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.

232

我們地方的荷花又在這陌生的水上開了花,放出同樣的清香,只是名字換了。

The same lotus of our clime blooms here in the alien water with

the same sweetness, under another name.

233

在心的遠景里,那相隔的距離顯得更廣闊了。

In heart's perspective the distance looms large.

234

月兒把她的光明遍照在天上,卻留著她的黑斑給她自己。

The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.

235

不要說:“這是早晨”,別用一個“昨天”的名詞把它打發(fā)掉。你第一次看到它,把它當作還沒有名字的新生孩子吧。

Do not say, "it is morning," and dismiss it with a mane of yesterday.

See it for the first time as a new-born child that has no name.

236

青煙對天空夸口,灰燼對大地夸口,都以為它們是火的兄弟。

Smoke boasts to the sky, and ashes to the earth, that they are brothers to the fire.

237

雨點向茉莉花微語道:“把我永久地留在你的心里吧。”

茉莉花嘆息了一聲,落在地上了。

The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever."

The jasmine sighed, "alas," and dropped to the ground.

238

腆怯的思想呀,不要怕我。

我是一個詩人。

Timid thoughts, do not be afraid of me.

I am a poet.

239

我的心在朦朧的沉默里,似乎充滿了蟋蟀的鳴聲--聲音的灰暗的

暮色。

The dim silence of my mind seems filled with crickets' chirp ---

The grey twilight of sound.

240

爆竹呀,你對群星的侮蔑,又跟著你自己回到地上來了。

Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.


用戶評論

表情0/300
喵,沒有找到相關(guān)結(jié)果~
暫時沒有評論,下載喜馬拉雅與主播互動
猜你喜歡
Stray Birds泰戈爾飛鳥集英文

許多批評家都說,詩人是“人類的兒童”。因為他們都是天真的,善良的。在現(xiàn)代的許多詩人中,泰戈爾更是一個“孩子天使”。他的詩正如這個天真爛漫的天使的臉;看著他,就“...

by:MonaLimin

英語美文:泰戈爾飛鳥集

大家好,我是Cherlin,一名來自美國的留學(xué)生。我喜歡在喜馬拉雅上讀一些自己喜歡的書或則文章,有興趣的話可以進來聽聽。因為中文并不是我的母語,我的普通話不是特...

by:Cherlin奇幻英語之聲

泰戈爾飛鳥集-全民朗讀

喜歡中英文朗讀和配音嗎?請關(guān)注“櫻桃樂活英語”!微信交流:1463891512《飛鳥集》是印度詩人泰戈爾創(chuàng)作的詩集,它包括325首清麗的無標題小詩,首次出版于1...

by:櫻桃樂活雙語

(全)泰戈爾飛鳥集 Stray Birds

本專輯錄制了《飛鳥集》中的325首詩篇。《飛鳥集》是印度著名詩人泰戈爾創(chuàng)作的詩集,它包括325首清麗的無標題小詩,首次出版于1916年。其中,著名的詩篇包括:我...

by:小王子和他的玫瑰花們